Повна академічна збірка творів - Григорій Савич Сковорода
а Дрбздики, или Пбльски - Кбсики<4), ржащіи, как Кони, от Ловцбв уловляются, уьязши во свою Дрбздовску Мотылу.
Но, увьї мнѣ! Се! пловугци на Мбрѣ Міра сего: Се вйжу издалеча Землю святую! О сладчайшій Желаній Краю157! Спаси мя от Пакостника Плоти и от Моря Міра сего.
КРАЙ РАЙСКІЙ.
*
"Благословенно Царство Блажённаго Отца,
Полбжшаго Потрёбная во Удббносги,
Неудббная же Дѣла - во Непотрёбѣ"158.
ДАЙМ [он]. Отрыгаеши неслйчную Непотрёбносгь. Войстину піяный єси.
Вар[сава]. Ей! Упйхся нбвым Лбтовым Вином. Ты же - ветхим, Содбмским.
ДаЙ[мон]. Но чувствуеши ли, Піяная Главо, Исхбд? В кую Мету улучает Стрѣла Слов твойх?
Вар[сава]. Ей! Она в самый Кон разйт и в самую Искбнную Исгу праволучно ударяет.
ДаЙ[мон]. О Праволучный Стрѣлёц! Стрѣляеши во Главу, ударяеши во Пяту.
Вар[сава]. Истину рекл єси, нехотягцій159. Пята бо вам есгь во Главу Угла160 во всѣх Домах ваших. Праотец ваш Змій Искони блюдёт Пяту. И вы, любля любите и блюдя блюдёте Пяту161. Пята есгь Глава и Начало всѣм, ймже Врата Адова одолѣли162, Лжу Мрака хранягцим. Мы же сгрѣляя сгрѣляем во Лжеглаву вашу сію, да воскрёснет Исгинна наша Глава она: "Той сотрёт твою Главу..."163 Нѣсгь бо наше Стрѣляніе на Плоть и Кровь, но на Мыродёржцы и Владыки омрачённаго Вѣка сего, на блюдугція Пяту Злобныя Духи164. Управляет же Стрѣлы наши Научаяй Руцѣ нашя на Стрѣляніе165.
ДаЙ[мон]. О, буій Лобе! испблнен Сѣтёй Паучйнных! Вйжу нынѣ, яко у тебе Пять Ячмённых Хлѣбов166 чёсгны суть, паче предрагоцѣннаго Адаманта. Зри безмѣсгный и неключймый Слов твоих Исхбд! Удобнѣйшіи ли Пять Хлѣбов?
Вар[сава].Ей!
ДаЙ[мон]. Како же честнѣйшіи?
Вар [CAB А]. Тако ли? Амйнь глаголю тебѣ167, яко Пол Хлііба есгь честнѣйшій Его.
Дай[мон]. Почему?
Вар[сава]. Не рекох уже тебѣ, яко всяка Удббносгь чёсгна есть? Всяка же Чёстность есть удббна? Но всякая Трудность есть безчестна. И всякая Безчёстносгь есгь трудна.
ДаЙ[мон]. Кія мнѣ Пленйцы соплѣтаеши, Нечесгйвый168? Аз о Драгосги, ты же глаголеши о Трудносги. Почто возсмѣялся єси? Сказуй мнѣ, о Біісне! не мучи мене.. .169
Вар[сава]. Тьі сотворил єси сам Смѣх мнѣ170, раздѣлив Чёстносгь от Удббности, Драгосгь же от Трудности.
Д[аймон]. Ей! Угліе мнѣ на Главу возливаеши171, нарицая мене Невѣждою. Даймон есмь. Нѣсмь буій. Нарцьї мя Чем-либо. Но сего не терплю... Рцы же мнѣ: Чего ради Адамант безчёсгный?
Вар [cab А]. Того ради, яко неудббный.
Д[аЙмон]. Откуду неудббный?
В[АРСАВА]. Оттуду, яко ненужный.
Д[аЙмон]. Како же ненужный?
В[АРСАВА]. Яко не полёзный.
Д[аЙмон]. Почему не полезный?
В[АРСАВА]. Потому, что драгоцѣнный, трудный, неудббный, все то одно.
Д[аЙмон]. А! а! Вкруг Нечесгйвыи ходят172? Паки на Пёрвое? "Lupus drca Puteum errat"173, якоже есгь Прйтча.
Вар [CAB А]. Убо бл[а]гокругла есть Істина174. Аки Дуга вѣчная.
ДаЙ[мон]. Не прозрѣл ли ты, слѣпый Слѣпче, яко у Еллинов Слово de: Tl|_uoc - знаменует и Драгій, и Чёсгный? есгь тожде.
Вар[сава]. От Уст твоих сужду175 и твоим Мечём боду тя176. Аще у Еллин Драгій и Чёсгный есть тожде, тогда и вопрекй - Чёстный и Драгій есгь тожде.
ДаЙ[мон]. Что се изблевал еси? Ха! Ха! Хе! о буій! Камо летйт сія твоя Криволучна Стрѣла? Не провйжу.
Вар[сава]. О Господйне Галате177! На твою Главу178.
ДаЙ[мон]. Ох! Заушаеши мя, нарицая Галатом. Не опаляй мя, молю, сим Седмерйчным Огнем179.
Вар[сава]. Воньмй же! Ты Драгосгь вогнал еси в Чёсгносгь, аз же Чёстносгь твою изганяю в Драгосгь.
ДаЙ[мон]. Сіє в Лицё тебѣ, яко Драгость и Чёсгносгь тожде есгь.
Вар[сава]. Сіє же на Главу твою180, яко Чёсгность твоя и Драгосгь есгь Тожде.
ДаЙ[мон]. Что же отсюду?..
Вар[сава]. То, яко Чёсгносгь твоя пресущесгвйлася и преобразйлася во Драгосгь.
ДаЙ[мон]. Что же далѣе?
Вар [CAB А]. Что прбтчее? Не постигаеши? То, что Чёсгносгь твоя и Драгосгь, Драгость и Трудносгь есть тожде. Трудносгь же, Злость и Безчёсгносгь - Тожде паки есгь. Внял ли еси181?
ДаЙ[мон]. О Діавол да станет одесную тебе182! Толь помрачаеши мнѣ
Ум!
Вар[сава]. "Кленушу Нечестйвому Сатану, сам кленёт свою Душу"183.
ДаЙ[мон]. Кій же Бѣс сотворйл Драгость Чёстно[с]тію?
Вар [CAB А]. Дух, возлюбившій Труд и Болѣзнь184.
ДаЙ[мон]. Кій сей Дух есгь?
Вар[сава]. Дух Моря Мырскаго, Сёрдце Плотское, Отёц Лжы, Сатана -Сія есгь Тройца нераздѣлная ваша и Едйн Бог ваш, всякія Муки Вина и всякія Злости Исгбчник185.
Д[аймон]. Ты же како мудрствуеши?
В[арсава]. У нас Полза со Красотою, Красота же с Пблзою нераздѣлна. Сія благодвоеббразна, и Мати, и Дѣва, и Дѣвствует, и раждает Едйну Дщерь. Она нарицается Еврёйски Анна186. Рймски Флора187. Славёнски же - Честь, Цѣна. Но безцѣнная, сирѣчь Благодатная, Дарная, Даремная. Баба же Ея нарицается Еллински Аѵаука188. Прабаба же - Еиа. Сйрѣчь Жизнь189, живый и вѣчнотекугцій Источник. Сей есть Премудрость и Промьісл Божій, напаяюгцій без Цѣны и Сребра Тварь всякую всѣми Благими. Отец, Сын и Святый Дух.
Сковорода написав цей твір у 1783 р. Автограф зберігається у відділі рукописів Російської державної бібліотеки (ф. 14, № 1365, арк. 35-50). Повний текст діалогу вперше був опублікований у санкт-петербурзькому виданні творів Сковороди 1912 р. Подаємо за автографом.
1 Книга Притч Соломонових 14: 24. Текст Септуагінти відрізняється від поданого Сковородою. Пор.: "сттЕфаѵод стофшѵ лаѵоѵдуоі^". У перекладі Івана Огієнка: "Корона премудрих - їхня мудрість".
2 За Вульгатою: "corona sapientium divitiae eorum fatuitas stultorum inprudentia" (Книга Притч Соломонових 14: 24).
3 Натяк на епізод спокушання Христа в пустелі (див.: Євангелія від св. Матвія 4: 1-10; Євангелія від св. Луки 4: 1-13).
4 Книга Ісуса, сина Сирахового 21: ЗО.
(Ч Див., наприклад: Євангелія від св. Матвія 11: 18-19 ("г]ЛѲеѵ yaQ Ішаѵг|<; |хг|тє естѲішѵ |jf|TE ravwv, каі Лёуоиатѵ Aai|j6viov exel"). Див. також: Євангелія від св. Матвія 17: 18; Євангелія від св. Марка 7: 26, 29, ЗО; Євангелія від св. Дуки 4: 35; 7: 34; 9: 42; 11: 14; Євангелія від св. Івана 7: 20; 8: 48, 52; 10: