Трагедії - Евріпід
«Дві речі, кажуть, ціняться в Фессалії:
Почленувати тушу та об'їздити
Коня баского. Ось же, гостю, ніж тобі -
Не посором уміння земляків своїх».
Узяв до рук дорійський ніж гартований,
Одкинувши оздобний плащ на застібки,
Помічником Пілада, лиш його обрав,
Усіх одсторонивши. Взяв бичка того
820] За ногу, свіже м'ясо оголив умить
І шкіру всю з тварини він скоріше здер,
Ніж двічі б міг доріжку подолать бігун, -
І нутрощі одкрились. Тут і став Егіст
їх оглядати. Спохмурнів: печінка там
Не мала дольки. Жила і міхур були
їдкої жовчі повні - лиховісний знак.
На те владар мій: «Що так опечалився?»
А той: «Боюсь, мандрівче, щоб біда яка
У дім не зазирнула. Найзавзятіший
830] Противник мій - нащадок Агамемнона».
Орест же: «Краєм правиш, а якогось там
Утікача боїшся?.. Ану, ніж мені
Подайте фессалійський: для обіду щось
Добуду з жертви, груди розпоровши їй».
Узяв ножа й ударив. Нахилився той,
Став нутрощі виймати, приглядатися.
Твій брат, навшпиньки звівшись, у потилицю
Ножа встромив Егісту, перебив йому
Хребцеві зв'язки. На землі вже б'ється той
840] Всім тілом, у жахливих муках корчиться.
Це вгледівши, до зброї слуги кинулись,
На двох - юрмою. Списом потрясаючи,
Чоло їм ставлять мужньо побратими два
Пліч-о-пліч. Тут Орест їм: «Я прийшов сюди,
До міста, не як злодій, не як ворог ваш, -
Лиш одімстить за батька, я ж бо - син його,
Орест нещасний. Чи за те вб'єте мене,
О давні слуги батька?» З несподіванки
Ті зброю опустили. Старший віком хтось,
850] Із челяді, впізнав Ореста, й зараз же
Вінком чоло прибрали переможцеві,
Щасливі. Принесе тобі він голову - [268]
Не бійся, не Горгони - твого ворога,
Егіста, показати. Заплатив-таки
Сповна за кров пролиту - кров'ю власною!
СТАСИМ ТРЕТІЙ
ХОР
(танцюючи)
Строфа
У танці, сестрице, пливи!
Злітай легконого, мов лань,
В ефір ясний!
Ніхто ще в такому вінку
860] Звитяжному не повертавсь,
Як твій Орест,
Відтіль, де хвилює Алфей.
Хай же лине
Спів переможний до танцю!
ЕЛЕКТРА
О сяйво! О стрімливий Феба повозе!
О Земле! Ноче, що встеляла зір мені!
Тепер у вічі дневі можу глянути,
Бо впав Егіст-убивця! Зараз винесу,
Що маю дома всховку, чим у свято я
870] Прикрашую волосся: нині - братові
Чоло вінчати хочу, переможцеві.
ХОР
Антистрофа
Ти братові гарно вінчай
Чоло, а ми - любий для муз
Танок почнем.
Як добре, що маємо знов
Прихильних своїх владарів!
Як добре, що
Неправедних - правда змела!
Хай співзвучна
880] Радості пісня лине!
ЕПІСОДІЙ ЧЕТВЕРТИЙ
Входять Орест і Пілад.
Прислуга вносить тіло Егіста.
ЕЛЕКТРА
О переможний сину переможного
Під Іліоном батька - Агамемнона! [269]
Вінок, чола прикрасу, з рук сестри візьми.
Не з ігр пустих додому повертаєшся,
З доріжки бігової, - нечестивого
Егіста вклав, убивцю батька нашого.
(До Лілада).
Прийми ж і ти, Піладе, кого виховав
Фокієць найчесніший, з моїх рук вінець,
З Орестом же пліч-о-пліч ти пригоди всі
890] Ділив. Обом вам доля хай всміхається!
ОРЕСТ
Вважай, Електро, що боги насамперед
Подбали про це щастя. Опісля й мене
Хвали вже - долі і богів прислужника.
Не на словах - на ділі я Егіста вбив.
А щоб ніяких не було тут сумнівів,
То маєш доказ - тіло я приніс тобі.
(Зриваючи покривало з трупа).
Роби, що хочеш: на поживу звірам кинь
Або птахам небесним: хай клюють собі,
Настромлене на палю. Володар колись,
900] Тепер - він твій невільник. Ти - велителька.
ЕЛЕКТРА
І соромно, й сказати мушу все-таки...
ОРЕСТ
Кажи. Не бійся. Бо кого ж боятися?
ЕЛЕКТРА
За глум над мертвим може осудити хтось.
ОРЕСТ
Ніхто, повір, не стане дорікать тобі.
ЕЛЕКТРА
Наш люд похмурий, схильний лихословити.
ОРЕСТ
Висловлюйсь вільно, сестро: чи живий Егіст,
Чи мертвий - з ним немає в нас примирення.
ЕЛЕКТРА
Від чого б то почати? Закінчити чим
Жалі свої? Що мовить посередині?
910] Йно світ надворі - кожен раз я подумки
Повторювала, що в лице жбурнуть йому,
Хотіла вголос, якби страх не втримував.
Тепер я вільна, і все те - хай мертвому -
Скажу, з чим до живого не звернулася. [270]
Це ти осиротив нас - батька милого
Відняв, хоч сам не звідав кривди жодної.
Зманивши матір, мужа, що загони вів
На Трою, вбив ти, сам війни не звідавши.
Гадав (яке безглуздя!), що зразковою
920] Дружиною для тебе стане жінка та,
Котру ти звабив - ложе осквернив чуже
Хто спокусив, хай знає: перелюбницю
Дружиною назвавши, не натішиться:
Для одного не зберегла цнотливості,
То чи б зуміла зберегти для іншого?
Нещасно б жив ти, хоч би й не вважав себе
Нещасним. Знав би: жінка - гідна осуду,
Та й жінка знала б: мужем не похвалишся.
Обоє підлі, а побравшись - підлістю
930] Своєю ж ви навзаєм збагатилися.
Тебе прозвали просто «Клітемнестри муж»,
Та не казали: «Ось жона Егістова».
Хіба ж не сором, як жона провадить дім,
А не мужчина? Що ж то за сини, котрі
На батьківщині ймення не по батькові
Годилися б носити, а по матері?..
А втім, де жінка вища та вельможніша,
Там не про мужа, лиш про неї мова йде.
Та все-таки найбільша твоя помилка -
940] Що довіряв багатству, хизувався ним.
Воно ж -людини довго не тримається.
Постійна тільки вдача, а не грошей міх:
Вона й долає біди, лиш гартуй її.
А золото, нечесно нагромаджене,
На мить заблисне - й тільки його бачили.
Як до жінок ти ставивсь, не казатиму
Через дівочий сором, натякну лише:
Зухвало, бо присвоїв дім володаря,
Та й красень був. А я от мужа б вибрала
950] Не з личком, як у діви, - духом сильного.
Адже й сини в такого - мужні воїни.
Вродливі ж лиш у танцях вихиляються.
Гадав ти, що безкарно чиниш злочин,
Та ось же поплатився! - Хто півшляху лиш
Пробіг, хай не вважає, що вже пальму взяв:
Не досягнув ще риси й дня останнього.
ПРОВІДНИЦЯ ХОРУ
Чинив жахливе - от вам і сплатив тепер
Жахливу плату. Справедливість верх бере.
ОРЕСТ
Гей, слуги! В темний закут однесіть мерщій
960] Це тіло: прийде мати - щоб не бачила [271]
Покійника, бо смерть тут і на неї жде.
Слуги відносять труп у хату.
ЕЛЕКТРА
Стривай! Про інше зараз варт подумати.
ОРЕСТ
А що? З Мікен, можливо, на підмогу йдуть?
ЕЛЕКТРА
Ні, ні... Я бачу