Відлуння золотого віку - Солон
Не пам’ятатимеш кривд — забудеш і лихоліття:
[120] Рани, що вже затяглись, гоїть зневажений біль.
Звичай шануєш такий — у біді на добро уповати,
Шкоди твої — без утрат, як у небесних світил.
Зорі, заходячи, — знов, негаснучі, бачимо, сходять,
Тоншає місяць, та знов — до заокруглення йде.
Бренн, переможець при Аллії, ждав на покару недовго,
Рабством за свій договір лютий самніт заплатив.
Стільки поразок було, а Пірра зумів ти прогнати,
Сам же оплакав свої славні бої Ганнібал.[218]
Як не занурюй нетонучу річ — вона випірнає,
[130] Глибше зануриш її — випірне звідти стрімкіш.
Факел униз поверни — запалає він іще дужче,
Так із-під гніту славніш ти пориваєшся ввись.
Тож простирай у віки життєдайні римські закони
І лиш один не лякайсь нитки суворих сестриць[219].
Тисяча сто шістдесят за собою років лишив ти, —
Он і дев’ятий вже рік[220] поряд із ними стає, —
Скільки попереду ще — межі не кластиме доля,
Поки триває земля й неба над нею намет!
Те дає силу тобі, що інші розслаблює царства,
[140] Всупереч бідам рости — гасло відроджень твоїх.
Хай же у жертву тобі впаде нечестиве те плем’я,
Хай же, охочий до зрад, ґет[221] затремтить у ярмі.
Хай тобі щедру данину несуть упокорені землі,
Хай у скарбницю твою сипле чужинець дари.
Рен[222] тобі вік нехай оре, а Ніл — орошує ниву,
Світ хай годує тебе — владаря, опікуна!
Хай тобі Африка шле врожаї свої повноколосі,
Сонцем — своїм, а дощем, Риме, багатша твоїм[223].
Хай із латинської ниви зерно твої засіки повнить,
[150] Буйне вино хай пливе з-під гесперійських давил.
Хай же і Тібр[224] у вінку переможному із очерету
Ромула внукам служúть водам накаже своїм.
Без перешкод хай по них рясні пливуть тобі добра:
Звідси, зверху, — сільський, знизу — заморський товар.
Путь же нам, Риме, одкрий в упогіднене Кастором море,
Хай Кітерея[225] для нас вигладить стежку морську.
Милим якщо я тут був, шанував закони Квіріна[226],
Слухав священних отців, їхні думки поважав.
А що мій меч не знаходив зла, за яке б мав карати,
[160] Люду належить за це, а не префекту[227] хвала.
Чи на родимій землі я свою годину зустріну,
Чи, може, ще в якийсь день, Риме, угледжу тебе —
Щастя перейде всі мрії мої, якщо ти мене, Риме,
Зволиш не вік і не два в пам'яті мати своїй.
Авіан[228]
5. Осел у лев’ячій шкурі
(Кожен і міру свою, і те, чого вартий, хай знає,
А по добро не своє — хай і не сміє сягать,
Щоб, од чужої снаги до свого вернувшись убозтва,
На розперезаний сміх не наражати себе.)
Шкуру лівійського лева осел надибав якось-то —
Й тут же на себе її, звіра подобу, нап’яв[229].
Тіло худюще своє сяк-так під нею ховає:
Шию ослячу гнітить лева гриваста могуть.
Так от, в одежі новій, жахи розсіваючи вкола,
[10] Чуючи в утлих кістках сили незвичної гру,
Де пасовища — там він: зухвало стоптує трави,
Свійську худібку ляка, збурює спокій волів.
Та селянин осла упізнав по вухах ослячих —
Путами ноги зв'язав ще й батогом усмирив.
А коли лев’ячу шкуру стягнув, осла оголивши,
Він бідолаху того й словом іще шмагонув:
«Може б, і міг ти когось, рикнувши, як лев, одурити,
Лиш не мене: ти осел — от і лишайся ослом».
6. Жаба й лисиця
Жаба якось із боліт, де весь рід її споконвіку
Селиться (любо ж бо там розкошувати в багні[230]),
Вибрівши на трав'янисті горби, надувшись пихато,
На пасовищі взялась тішити кволих тварин.
Будь-яку хворість, мовляв, їй легко полікувати,
Ба, ще й життя приточить має природжений дар.
Так що їй заздрити б міг сам Пеоній, першоцілитель —
Той, кому випала честь дбати про вишніх богів.
Хитра лисиця тоді, щоб худібка довірлива знала,
[10] Що таке гола хвальба, каже на те, сміючись:
«До лікування береться вона, а чому ж то в самої —
Блідо-зелене таке, гидко й дивитись, лице?»[231]
8. Верблюд і Юпітер
(Задовольнятись своїм[232], якщо мудрий, а на сусіднє
Ласо не поглядать — байки цієї урок,
Щоб, уразлива, навспак Фортуна не повернула
Колеса[233], що по своїй, вбитій вже, бігло стезі.)
Кажуть, по хмарах якось добрела худобина дебела
Аж до Юпітера й так стала йому докучать:
Чи не ганьба то, мовляв, чи не сміх, що й бики ті робочі
Гордо ступають: по два роги у кожного з них.
Лиш одинокий верблюд з усіх боків — безборонний,
[10] Отже, і будь-який звір може діймати його.
Над прохачем Юпітер, однак, не лише посміявся:
Вуха великі були — зняв з голови той тягар.
«Жий ось таким, якщо долею незадоволений, — мовив, —
І про ту втрату твою, заздрісний, вік пам’ятай».
10. Лисий вершник
Вершник був лисий один, що тім’я своє безволосе
Брав під волосся чуже — наче у шапці ходив.
От, було, в зброї ясній гарцював він на Марсовім полі[234],
Хвацько туди то сюди правив гарячим конем.
Тут-то йому і дмухнув із півночі вітер в обличчя —
Й лисину зуха-їздця реготом люд привітав.
Як же й не реготать: що окрите було — заясніло,
А окриття, чужий чуб, вітер-пустун підхопив.
Той, збагнувши, в чім річ, із багатолюдного сміху,
[10] Якось спромігся на жарт: сміхом — сміх погасив:
«Дивом для вас, що чуже втекло мені з вітром волосся?
А що своє утекло — то хіба не дивина?..»
12. Хлібороб і скарб
От селянин якось землю орав, налягав на чепіги,
Й раптом із борозни, бачить він, вигулькнув скарб.
Мов підмінили його: махнувши рукою на плуга,
На пасовища погнав, щоб відпасались, волів.
Тут же й богині Землі[235] жертовники став будувати,
Вдячний, що саме йому скарб той у руки дала.
Збила, одначе, ту радість йому прозорлива Фортуна,
Гнівна: чому це не їй курить рільник фіміам?
«Ти от надибав скарб, а храму мого не шануєш,
[10] Вирішив іншим богам дяку свою виявлять,
От як те золото вкрадуть тобі — убогий, до мене,
Першої, в горі своїм ти у сльозах прибіжиш».
13. Козел і