Відлуння золотого віку - Солон
Епітафії героїв троянської війни[164]
1. Агамемнонові[165]
[IV]
Владар верховний Атрід, помстивши брата дружину,
Сам — од своєї ж я впав, підступом вбитий, жони.
Що ж та війна, що — помста моя за втікачку Єлену,
Раз Клітемнестра й мене, мстивця, зі світу звела?
2. Менелаєві
Ти, Менелаю, щасливий таки: богів провидіння
На Єлисейських полях[166] місця вділило тобі.
Зятю Тіндара і Батька богів[167], однако їм любий,
Стороже шлюбу зіркий, меснику строгий за блуд, —
Вічно тобі вікувать і вічно юним там бути:
Де для блаженних мужів — старості, смерті нема.
3. Еантові
Тут, де Еант[168] лежить, — і я схоронена, Мужність,
Що похоронні лила сльози сама ж по собі.
Рвала волосся в журбі через те, що підлі Атріди
Не вшанували мене — гору лукавство взяло.
Квіт пурпурово-червоний, однак, постане із крові:
Вказувать буде усім, що таке кривдника суд.
5. Уліссові
Тут син Лаерта, Улісс, опочив під цією плитою.
Хочеш дізнатись про все — то «Одіссею» читай.
7. Антілохові
Перший у раді й бою (що нечасто ходить у парі),
Милий Атрідам усім і Еакідам[169] усім,
Славу здобувши як люблячий син і як воїн хоробрий,
Тут я лежу, Антілох[170], батька свого рятівник.
Чергу порушено? Що ж, та вижити мав саме Нестор:
Трої, коли б він упав, греки б і не здобули.
8. Несторові
Той, хто чотири прожив людські покоління, лежить тут —
Нестор[171]: порадами він, мовою вславив себе.
Син од загину його врятував — і сам же загинув,
Смертю своєю, син, — батькові віку додав.
Що ж то доля, гай-гай, так дивно розпорядилась? —
Я — аж так довго прожив; коротко — син, Антілох.
11. Гунеєві
В морі лежить Гуней[172]; тут — ім'я на могилі без тіла[173].
Слава його — між людей, неба — сягнула душа.
Прихист вождеві такому дали всі стихії[174]. Які ж то?
Небо і море, й земля, й слово в мужів на устах.
12. Протесілаєві
Протесілай[175] імення моє, себто «перший із люду» —
Я ж на фрігійській війні[176] перший з данайців упав:
Сміло зіскочив із корабля на берег Сігейський[177] —
Хитро й мене одурив пакосний той Лаертід:
Сам же він, щоб не ступить на землю Трої злощасну,
Кинув щита — і на щит, а не на землю стрибнув.
Що ж нарікати? Доля лиха наді мною нависла
Вже з того дня, як мені батько ім’я дав таке.
14. Гекторові
Гектор[178] під пагорбом тим, а з ним — уся його Троя:
Ті, за кого поліг, — враз із полеглим лежать.
17. Настові й Амфімаху
Наст тут і Амфімах[179], Номіона гідні нащадки.
Славні вожді колись; нині — лиш порох і тінь[180].
20. Евфемові
Я — вождь кіконів[181] Евфем[182]; земля мене криє троянська,
А наді мною — різьба: з ратищем Марс-войовник.
Різьблено, й хто тут лежить, але й того ще замало:
В камені постать лячна над моїм прахом тяжить.
Хай собі!.. Більша вага — скоріше їй повалитись:
Де гордовитіше, там — буде й падіння гучніш.
26. Поліксені
Зроджену в Трої, мене — на Ахіллове вогнище склали.
Краще вже з димом піти, ніж у могилі лежать:
Чи ж такі різні серця єднати б ви мали, ахейці?
Звичне-бо діло для вас — нищити, не хоронить.[183]
[Епітафії інших героїв]
27. Ніобі, похованій на горі Сипіл, при джерелі
Тебами[184] правила я — та скелею тут, на Сипілі,
Стала: Латони дочку й сина образила я.
Мати чотирнадцятьох дітей, щаслива і горда,
Скільки на світ привела — похоронила стількох.
Мало й того богам: від болю закам’яніши,
Втратила в камені я навіть подобу людську.
Точить і скелю печаль: потоком, що не всихає,
Рани глибокої знак, сльози спливають по ній.
Мстивість яка! Чи боги аж такого сповнені гніву?[185]
Образ затерся, а біль, біль материнський живе.
Клавдіан[186]
Закоханий бідняк
1
[15 (89)]
Вбогість нещадна мене й Амур безжалісний мучать.
Голод я стерпіти б міг, але нестерпний — Амур.
2
[16 (90)]
З голоду зсох я, бідак, а ще — од любові всихаю,
Меншу з двох отих зол — подругу-вбогість беру.
Ґалльські мули
[18 (51)]
Глянь-но, слухняні які — вихованці бурливої Рони:
Велено їм — то ідуть; велено їм — то стоять.[187]
На відповідний звук повертають у той бік чи інший:
Нукнути варто лишень, щоб, куди треба, ішли.
Тож ні повіддя на них, ані упряжі не накидають,
Ні не беруть під ярмо — вільно ступають собі.
Знають, одначе, обов’язок свій, в роботі терплячі,
Здавна до ґалльських слів слух свій гострили вони.
Правити ними візник, одійшовши, й на відстані може:
[10] Сам лише оклик його — то як вуздечка[188] для них.
Гикне — врозтіч усі; гукне — всі до нього; повільних
Окликом так піджене, скорих — оговтає так.
Треба наліво — задріботять лівим краєм дороги,
Інший мугикне наказ — звернуть одразу правіш.
Ані не свійські од пут, ані од свободи — не дикі,
Хоч і не знали ярма — та підневільні вони.
Ті рудошерсті трудівники, що дружно, бік-о-бік,
Скільки у кожного сил, тягнуть рипучі вози.
Чи дивуватись тепер, що Орфея[189] слухали звірі,
[20] Раз навіть мулом тугим[190] ґалльські керують слова?
Веронський дід[191]
[20 (52)]
Щасен, хто вік звікував на рідних полях, кого бачить
Ця ж сама хата хлоп’ям, ця ж сама — і дідусем.
Хто шкандибає з ціпком, де повзав колись у пісочку,
Хто тій садибі своїй вік на століття веде.
Доля ніколи у вир грошовий його не ввергала,
Із чужоземних джерел, непосидющий, не пив.
Бурі купцем не жахавсь, вояком — сурми бойової
І не чував, що