Місто Страшної Ночі - Редьярд Джозеф Кіплінг
4
Шімла — невелике місто в передгір’ях Гімалаїв, було літньою резиденцією колоніальної влади і місцем відпочинку англійців у сезон спеки.
5
Тарка-Деві, або Тара-Деві — богиня з індуїстського пантеону.
6
Ікка — візницька бідка.
7
Форт — стародавня фортеця на північно-східній околиці Лахора.
8
Саркар — влада, уряд.
9
Тобто королеви Вікторії. 1876 року Індію проголошено імперією під суверенітетом британської корони.
10
Джаду — чаклування.
11
Хукка — кальян, курильний пристрій, де дим проціджується крізь воду.
12
Принц Вельський — титул наступника англійського престолу.
13
Аслінагі! Xараб! — Це шахрайство! Партач!
14
Банао — дурисвітство.
15
Мантра — молитва або заклинання.
16
Парда-нішін — дослівно: «та, що за завісою», тобто заміжня.
17
Басті — селище, передмістя, міська дільниця.
18
Дгака — криваво-червона квітка.
19
Бгуса — полова.
20
Бурка — довга чадра, що вкриває всю постать магометанки.
21
Патани (пантани) — нащадки афганців з війська мусульманських завойовників; жили переважно на північному заході Індії. Тут — дикі розбійники з гір.
22
Мемсахіб — тобто біла пані (мем — скорочене звертання «мадам»).
23
Сахіб — титул, що звичайно прикладається до англійців, пан.
24
Хідматґар — слуга.
25
Бадмаш — негідник; про дітей — шибеник.
26
Тахіб, себто сахіб — титул, який зазвичай прикладається до англійців, пан.
27
Бгішті — водонос.
28
Австралійська порода коней, розповсюджена в Індії.
29
Чирути — гатунок сигар з обрізаними кінцями.
30
Ґазі — у магометан назва воїнів, захисників віри.
31
Калічене від індійського дакайт — розбійник. Дакайство — розбійництво.
32
Тут і далі індійські слова, часом покалічені: малум — розуміти; бат — мова, слово; джальді — хутко; джхіль — озеро; чірія — пташка; джаханнум ке муафік — як у пеклі; самджа — зрозумів; боло — скаже; чуп — мовчи; чал — їдь; дехка — бач; адха — пів; ахіста — поволі; шайтан ке муафік — як чорт; хуш — задоволений; бахут ачча — дуже добре.
33
Тат, тату — коник.
34
Лакрі — дрючок.
35
Серпентайн — ставок у лондонському Гайд-парку.
36
Бобс Бахадур — прізвисько графа Фредеріка Робертса Кандахарського, командувача англійців під час II афанської війни. (Бахадур — герой; додавалося до титулів вищих англійських офіцерів).
37
Тотнем-Корт-роуд — вулиця в Лондоні.
38
Таксидерміст — майстер, що виготовляє опудала тварин та птахів.
39
В одній Кіплінговій новелі оповідається, як англійські солдати, роздягшися, щоб перепливти річку, потім голяка брали бірманське місто.
40
Вдова — тобто королева Вікторія, що овдовіла 1861 року.
41
Герой античного міфу Геракл загинув у муках, надягти сорочку кентавра Несса, просочену його кров’ю, в якій була отрута з Гераклової стріли.
42
Махаут — погонич слонів.
43
Нума — різновид дерева.
44
Банджара — торговець збіжжям.
45
Лакх — сто тисяч.
46
Кос — індійська міра відстані, близько 4 км.
47
Джайна, джайнізм — одна з індійських релігій, близька до буддизму.
48
Парії — найнижча каста в Індії.
49
Шиїти і сунніти — два головні напрямки магометанської релігії.
50
Деодар — гімалайський кедр.
51
Мушу з прикрістю відзначити, що наглядач броду відпустив тут два вкрай непристойні дотепи. — Р. Кіплінґ.
52
Дут — іди!
53
«Чорною водою» в Індії часом називають море; «повезти за Чорну воду» — тобто на Андаманські острови, де були карні колонії.
54
Бапребап! — здивований або скрушний вигук.
55
Банія — крамар, часом і лихвар.
56
Хавальдар — сержант у тубільних військах.
57
Рядки з вірша англійського поета Річарда Лавлейса (1618–1658) «До Лукасти, йдучи на війну».
58
Панкха — велике підвішене віяло.
59
Кулі — служники.
60
Раві — річка, на якій стоїть місто Лахор.
61
3анан — жіноча половина дому.
62
Аллах-о-акбар! — Аллах великий!
63
Ля іллаха іль Аллах! — Нема Бога, крім Аллаха! (Побожний вигуку магометан).
64
Боже мій! (нім.)
65
Комічна опера (нім.).
66
Господи Боже! (нім.)
67
Каші — стародавня назва міста Віранаші, чи Бенареса.
68
Куперс-Гіл — технічна школа в Англії, поблизу міста Віндзора, що готувала інженерів-будівельників для Британської Індії.
69
Лашкар — матрос.
70
Кхервари — одна з народностей Індії.
71
Булсар — порт на північ від Бомбея.
72
Рокгемптон — порт на східному убережжі Австралії.
73
Серанґ — боцман.
74
Кач-Мандві — місто на півострові Кач, на заході Індії.
75
Бара-малум — старший помічник капітана; дослівно — «дуже тямущий».
76
Данґрі — цупка синя бавовняна тканина; тут — штани з такої тканини.
77
Чхота-сахіб — «молодший пан», тобто помічник.
78
Джібунвал — баковий матрос.
79
Тутікорін (Тутукуді) — порт на крайньому півдні Індії.
80
Гуру — духовний учитель; тут ідеться про жерця.
81
Тар — телеграма.
82
Піпал — фігове дерево.
83
Шіва — один з трьох богів, верховних індуїстських богів, рушій і руйнівник світу.
84
Панчаят — рада (первісно — з п’яти членів).
85
Індра — головне божество стародавньої індійської, так званої ведичної релігії, бог-громовержець.
86
Калі — кровожерна богиня-месниця, втілення жорстокості.
87
Хануман — божество, легендарний ватажок мавп.
88
Котваль — начальник міста або міської варти.
89
В індійському епосі «Рамаяна» оповідається, як військо мавп на чолі з Хануманом збудувало міст, щоб перейти на острів Ланку (Цейлон).
90
Ґанеша — бог мудрості, знання, науки, а також покровитель торгівлі. Зображається з слонячою головою.
91
Бхайрон — сільське божество, чий культ тісно зв’язаний з культом Шіви. Уявляють його як п’яного чоловіка з пляшкою і жезлом чи просто з палицею.
92
Праяґ — старовинна назва міста Аллахабада.
93
В індійському народі християнську Богоматір часом ототожнюють з дванадцятирукою богинею Великою Матір’ю.
94
Ґопі — пастушка (санскритське).
95
Крішна — одне з втілень бога Вішну, а в сучасному індуїзмі важливе самостійне божество.
96
Карма — в індійській філософії