Нові коментарі
3 липня 2024 02:48
Щиро вам дякую за увагу до моєї казки з книги казок ''Богданія''. На кожному з двох сайтів, з якого ви могли передрукувати цю казку, у змісті
З Божою правдою - Народні
Українські Книги Онлайн » Наука, Освіта » Повна академічна збірка творів - Григорій Савич Сковорода

Повна академічна збірка творів - Григорій Савич Сковорода

Читаємо онлайн Повна академічна збірка творів - Григорій Савич Сковорода
Плавта «Перс» (І, 1, 41): "...aquam a pumice nunc postulas" [див.: Плавт. Комедии / Пер. с лат. А. Артюшкова; коммент. И. Ульяновой. - Москва, 1987. - Т. 2. - С. 266].

382 Крилата фраза: "Non semper erit aestas" - є, зокрема, в «Адагіях» Еразма Роттер дамського (IV. 3. 86).

383 Далі іншою рукою приписано дату: "1763 anno Iulii 7".

384 Переклад Леоніда Ушкалова.

385 Як свідчить Михайло Ковалинський, Сковорода не раз висловлював цю думку також усно: "Иногда [Сковорода] пѣл там что-либо приличное благодушеству; иногда же, удалясь в близь лежагцую рощу, играл на флейтраверѣ, оставя друга молодаго [Ковалинського] между гробов одного, яко бы длятого, чтоб издали ему приятнѣе было слушать музыку".

386 Сковорода має на думці слова: "о 0єо<; ауатщ ёсгаѵ" (Перше соборне послання

св. ап. Івана 4: 8,16). У перекладі Івана Огієнка: "Бог є любов".

387 Горацій. Оди, І, 12. Пор.: "Crescit occulto velut arbor aevo fama Marcellis". У перекладі Андрія Содомори: "Славу з надр віків, наче дуб розлогий, / Рід Марцеллів п'є" [Квінт Горацій Флакк. Твори / Переклад, передмова та примітки Андрія Содомори. - Київ, 1982. -С. 26].

388 Сковорода має на думці слова: "quia fortis est ut mors dilectio" (Пісня над піснями 8: 6). У перекладі Івана Огієнка: "бо сильне кохання, як смерть".

389 Сковорода має на думці слова: "quia fortis est ut mors dilectio" (Пісня над піснями 8: 6). У перекладі Івана Огієнка: "бо сильне кохання, як смерть".

390 Про це розповідає Плутарх («Марк Катон», XXVII, 1-2) [див.: Плутарх. Сравнительные

жизнеописания: В 3 т. - Москва, 1961. - Т. 1. - С. 450].

391 Сковорода перефразовує перше речення з трактату Ціцерона «Про старість». Пор.: "О Tite, si quid ego adiuero curamve levasso, quae nunc te coquit et versat in pectore fixa, ecquid erit praemi?" Сам Сковорода переклав ці слова так: "Любезный Тит! Чем ты мнв заплотиш, если полѣчу твою печаль, которая жжет и мятежит сердце твоє?".

392 Нечистота постає смертним гріхом, оскільки нею скверниться тіло як храм Божий. Наприклад, Інокентій Гізель писав: "немалоє єст Боїу безчестіє и неблагодарство чрез сіє, яко тѣм грѣхом оскверняєтся и растлѣвастся явѣ тѣло наше, єже крегценієм святым соєдинися с тѣлом Христовым и єст жилигцем Божіим" [Гізель І. Мир с Богом человѣку. -Київ, 1669. - С. 238; докладніше див.: УшкаловЛ. Світ українського бароко: філологічні етюди. - Харків, 1994. - С. 78-84].

393 Нерукотворний храм - Христос. Див.: "Ісус відповів і промовив до них: 'Зруйнуйте цей храм, - і за три дні Я поставлю його!' Відказали ж юдеї: 'Сорок шість літ будувався цей храм, а Ти за три дні поставиш його?' А Він говорив про храм тіла Свого" (Євангелія від св. Івана 2: 19-21).

394 Третя книга царств 8: 29.

395 У цьому місці папір пошкоджено. Слово cogitare відновлюємо за змістом.

396 Нерозбірливо.

397 Нерозбірливо.

398 Ідеться про священика харківської Троїцької церкви о. Бориса Єнкевича.

399 Далі йде розчерк Сковороди. Нижче приписка чужою рукою : "с Бѣлгорода писано/'.

400 Сковорода має на думці слова: "Adversarius vester Diabolus tamquam leo rugiens circuit quaerens quem devoret" (Перше соборне послання св. ап. Петра 5: 8). У перекладі Івана Огієнка: "Ваш супротивник - диявол - ходить, ричучи, як лев, що шукає пожерти кого".

401 Можливо, Сковорода має на думці слова: "omnia tela Maligni ignea exstinguere" (Послання св. an. Павла до ефесян 6: 16). У перекладі Івана Огієнка: "зможете погасити всі огненні стріли лукавого".

402 Фраза "fontem tranquillitatis animi" є в трактаті Плутарха «Про спокій душі» («Пєрі єи0и|лХа<;» - у латинському перекладі Ксиландра: «De tranquillitate animi»). Це місце Сковорода цитує і в 73-му листі.

403 Див. прим. 106 до циклу «Сад божественных пѣсней».

404 Трохи неточна цитата з Книги Псалмів 118 (119): 18. Пор.: Ыкрый очи /иой, й о^р^Х/И^ю.

405 Книга Псалмів 118 (119): 111.

406 Книга Псалмів 118 (119): 112.

407 Далі кілька рядків прочитати дуже важко.

408 Парафраза Книги пророка Єремії 29: 13. Пор.: "Quaeretis me et invenietis, cum quaesieritis me in toto corde vestro". У перекладі Івана Огієнка: "І будете шукати Мене, і знайдете, коли шукатимете Мене всім своїм серцем".

409 Далі йде розчерк Сковороди.

410 Євангелія від св. Луки 7: 28.

411 Парафраза Євангелії від св. Луки 7: 28. Пор.: "Dico vobis: Maior inter natos mulierum Ioanne nemo est; qui autem minor est in regno Dei, maior est illo". 29-го серпня Православна Церква відзначає усікновення чесної голови Івана Предтечі.

412 Сковорода має на думці слова Івана Хрестителя: "Я хригцу вас водою на покаяння, але Той, Хто йде по мені, потужніший від мене: я недостойний понести взуття Йому! Він христитиме вас Святим Духом й огнем" (Євангелія від св. Матвія 3: 11). Див. також: Євангелія від св. Марка 1: 7-8; Євангелія від св. Луки 3: 16.

413 Сковорода має на думці слова Івана Хрестителя: "Бо вже до коріння дерев і сокира прикладена: кожне ж дерево, що доброго плоду не родить, буде зрубане та й в огонь буде вкинене" (Євангелія від св. Матвія 3: 10). Див. також: Євангелія від св. Луки 3: 9.

414 Ірод Великий (гр. Hpcbbrjc;, лат. Herodes) (бл. 73 р. до н. е. - 4 р. н. е.) - другий син Антипатра, в 41 р. до н. е. - тетрарх, а із 40 р. й до смерті - цар Палестини. У старій українській літературі Ірод поставав утіленням крайньої жорстокості, гріховності, а

Відгуки про книгу Повна академічна збірка творів - Григорій Савич Сковорода (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: