Нові коментарі
У п'ятницю у 18:15
Шановна пані Галино, дякуємо Вам за Вашу творчість! Ми виправили вказану Вами неточність. Дякуємо за проявлену увагу. З повагою, адміністрація сайту
З Божою правдою
3 липня 2024 02:48
Щиро вам дякую за увагу до моєї казки з книги казок ''Богданія''. На кожному з двох сайтів, з якого ви могли передрукувати цю казку, у змісті
З Божою правдою
Українські Книги Онлайн » Драматургія » Івона, принцеса бургундського. Шлюб. Оперета - Вітольд Гомбрович

Івона, принцеса бургундського. Шлюб. Оперета - Вітольд Гомбрович

Читаємо онлайн Івона, принцеса бургундського. Шлюб. Оперета - Вітольд Гомбрович
вони, так, це вони, ах, це вони, так, це вони, ах, це вони, це вони, ах-ах. Ах, це вони, ах, це вони...

ЗЛОДЮЖКИ:

Це ми!

Це ми!

Це ми!

УСІ: Це все ж вони, так, це вони, ах, це вони, таки вони...

ЗЛОДЮЖКИ:

Це ми!

Це ми!

Це ми!

Завіса

1966

Примітки

1

Текст Коментаря вперше опубліковано разом із п’єсою «Івона, принцеса бургундського», а також «Заувагами щодо гри і режисури» в часописі «Скамандер» (Skamander) (Варшава, 1938), згодом автор вилучив його з варшавського видання 1958 року і знову повернув у іншомовні публікації цієї п’єси.

2

З фр.: Фе! — Вираз огиди, докору.

3

Йди геть (рос.)

4

In partibus infi delium (лат.) — тут: номінально.

5

Eh bien, Ivonne, vous ne mangez pas, ma chčre? (фр.) — Моя люба Івоно, ви не їсте?

6

Віткевич — Стані́слав-Ігна́цій Вітке́вич (пол. Stanisław Ignacy Witkiewicz; 24 лютого 1885, Варшава — 18 вересня 1939, Великі Озера) — польський художник, фотограф, письменник та філософ, теоретик мистецтва. Відомий також під псевдонімом Віткацій. Своєрідність драматургії Віткація полягає у тому, що вона є свідомою апробацією і втіленням філософської концепції Чистої Форми, яка виявляється у такий спосіб: є абсурдність сцен, не пов’язаних між собою, — дається форма, а зміст вкладається читачем-глядачем. Чиста Форма передбачає повну свободу творення аж до божевільної беззмістовності.

7

Музичні терміни, пов’язані з динамікою: креще́ндо — поступове збільшення сили звуку; декрещендо (або димінуе́ндо) — поступове ослаблення; сфорцато (сфорцандо) — позначка, яка приписує голосніше виконання звуку або акорду, біля якого вона стоїть; тутті — спільна гра всіх інструментів оркестру, одночасний спів усіх груп хору, вказівка про виконання музики усім складом хору або оркестру.

8

Savoir-vivre (фр.) — дослівно: знати, як жити; тут — правила доброго тону. (Тут і далі — прим. пер.)

9

Складаний циліндр.

10

Тихо (іт.).

11

Пулярка — молода вихолощена відгодована курка.

12

Сама чарівність (фр.).

13

Слово честі (фр.).

14

Ах, який шик, який шарм і які манери!

15

Прекрасна(фр.).

16

З того, що я знаю (фр.).

17

Дуже тихо (іт.).

18

Тут: це не мій стиль (фр.).

19

Метелик (фр.).

20

Жінки (фр.).

21

Вигук радості на святах стародавніх греків.

22

Наростання (іт.).

23

Дуже голосно (іт.).

24

Теофіль Делькассе (1852—1923) — французький дипломат, державний діяч, міністр закордонних справ Франції (1898—1905 і 1914—1915). Один зі співзасновників Антанти.

25

Моє шанування (фр.).

26

Усі це знають (фр.).

27

Тут: отже (з прононсом, фр.).

28

Матвія 6:10. (Пер. І. Огієнка.)

29

Чарівно (фр.; тут: з прононсом).

30

Ну, на жаль (фр.).

31

Тут: гайда! (фр.)

Відгуки про книгу Івона, принцеса бургундського. Шлюб. Оперета - Вітольд Гомбрович (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: