Божественна комедія - Аліг'єрі Данте
118 Як вірші й прозу нею він писав!
Хай йолопи верзуть, що той, з Ліможа,
Був кращий ніби для усіх тих справ, —
121 Їм важить галас, а не правда гожа,
Вони й виходять з нього до пори,
Ума й мистецтва думка їм ворожа.
124 Колись Гвіттоне славився старий
Найпершим із поетів, їх вожатим,
Аж поки правда не взяла гори!
127 Раз жеребом ти значений багатим,
То як потрапиш у чудесний гай,
У ту обитель, де Христос абатом,
130 За мене оченаша прочитай,
Крім слів, що нам були в потребі зроду,
Але давно покладено їм край».
133 І, наче іншим даючи свободу,
Туди ступнув, де душ брела сім’я,
Пірнувши в полум’я, як риба в воду.
136 До вказаного ним наблизивсь я
І мовив, що хотів би, повен миру
Й поваги, привітать його ім’я.
139 І відповідь почав він гречну й щиру:
«Віншує пан мене в тонких словах.
І я одвіт не маю за офіру.
142 Арнаут я, йду з піснею в сльозах
По ватрі учорашніх злих зусиль,
По ватрі сподівань на ліпший шлях.
145 А що ласкавий пан іде на шпиль
У втішливі і файні височіні,
То прошу пана пам’ятать мій біль».
148 І зник в очисного вогню лавині.
ПІСНЯ ДВАДЦЯТЬ СЬОМА
1 Там, звідки перший промінь пада саме
На гору, вкриту кров’ю бога слав,
І Ебро блискотить під Терезами,
4 А Ганг вогнем опівдні запалав, —
Там стало сонце, й день уже спустився,
Як ангел Божий раптом нам засяв.
7 Він на краю, не в полум’ї з’явився
Й «Блаженні серцем чистії» завів,
І голос благовісника полився:
10 «До того, поки пломінь не вкусив
Вас, душі, – йти святим невільно вище:
Пройдіть багаттям, слухаючи спів».
13 Він так сказав, як підійшли ми ближче,
І, чувши те, подібним я зробивсь
До трупа, що несуть на кладовище.
16 Підвівши руки, в жар очима впивсь
І згадував те видиво страшенне,
Коли на спалюваних я дививсь.
19 Мої вожді поглянули на мене,
І вимовив Віргілій: «Сину мій,
Не смерть – лиш муку дасть кільце вогненне.
22 Згадай, згадай… Коли вже в ямі злій
Я зніс тебе на плечах Геріона, —
Чого б не зміг я на горі ясній?
25 Надійна в тебе, певна охорона:
Нехай би сотні літ в огні ти був,
Не стане в тебе й цяточка червона.
28 А хочеш знать, чи я не обманув,
То сміливо зайди в огонь невтомний,
Щоб полумінь твоє вбрання лизнув.
31 Зламай же ти, зламай свій страх незломний
І сміло йди, чого б то я боявсь!»
Та я не рухавсь, хоч і був притомний.
34 Побачив він, що я упертим вдавсь,
Збентежився й промовив: «Бачиш, сину,
До Беатріче мур лиш цей зоставсь».
37 Зачув колись-то про свою єдину
І очі звів, конаючи, Пірам,
Коли пофарбувала кров рослину, —
40 Так подививсь я на вождя, ім’ям
Тим пресвятим повернутий до тями,
Що дороге весь вік моїм ушам.
43 Кивнув він і сказав: «Та що це з нами?
Так і не підем?» Ніжно посміхнувсь,
Немов дитині, звабленій плодами.
46 І перше, ніж зайти в огонь, звернувсь
До Стація, прохавши йти позаду,
Бо з місця той між нами не схитнувсь.
49 Коли за ним ступив я, то розраду
Знайшов би навіть у киплячім склі, —
Такий-бо жар узяв мене в обладу.
52 Мій батько, проганявши страхи злі
Й весь час про Беатріче яснооку
Казавши, мовив: «Он вона, в імлі!..»
55 А голос кличним співом з того боку
Нас вів і вивів просто на місця,
Де знов був хід на крутизну високу.
58 Тут од такого сяйного лиця,
Що відвернувся вбік я: «Приїдіте, —
Почув, – благословеннії отця!..»
61 «Сідає сонце, присмерком сповите,
Вам не спинятись, поспішати слід,
Бо скоро небо тьмою буде вкрите».
64 Угору в скелі сходи йшли на схід,
І тіло в мене, промені собою
Спинявши, слало перед себе слід.
67 Ми встигли трохи лиш пройти ступою,
Як з того, що моя пропала тінь,
Відчули вечір мудреці зі мною.
70 І перед тим, як безліччю сплетінь
Одноманітний морок опустився
І вийшла ніч із безлічі склепінь,
73 На східцях кожен з нас лягти вмостився,
Бо, сходячи так стрімко догори,
Не так зрадів з дороги, як стомився.
76 Мов кози, що скакали до пори,
Стрибавши зі шпиля на шпиль далекий,
Аж поки, ситі, не скінчили гри
79 І не притихли у години спеки,
А біля них з ґирлиґою хлопчак
Уважно доглядає їх безпеки;
82 Чи, мов козар, що, здершись на стрімчак,
Чатує стадо у нічній долині,
Щоб не нагнав його якийсь хижак, —
85 Такі утрьох були ми в тій хвилині —
Я за козу, вони за пастухів —
І звідти й звідси стиснені в щілині.
88 Там тільки клапоть неба нам світив,
На ньому ж більші сяяли зірниці,
Яскравіші, ніж досі я зорив.
91 На них я став замріяно дивиться
Й запав у сон, той сон, що знає все
Ще перед тим, коли воно здійсниться.
94 Мабуть, коли Цітера, що несе
В чаду кохання сяйво без спочинку,
На сході перший промінь свій пасе,
97 Побачив уві сні я юну жінку, —
Вона, вродлива, поставна, струнка,
Співала, рвавши квіти у корзинку:
100 «Коли питаєшся, хто я така
Й чого квітки збираю, знай, – я Лія,
І гарні руки ці плетуть вінка,
103 Бо дзеркало оздобить –