Нові коментарі
У п'ятницю у 18:15
Шановна пані Галино, дякуємо Вам за Вашу творчість! Ми виправили вказану Вами неточність. Дякуємо за проявлену увагу. З повагою, адміністрація сайту
З Божою правдою
3 липня 2024 02:48
Щиро вам дякую за увагу до моєї казки з книги казок ''Богданія''. На кожному з двох сайтів, з якого ви могли передрукувати цю казку, у змісті
З Божою правдою
Сонети - Вільям Шекспір
Читаємо онлайн Сонети - Вільям Шекспір
class=stanza> Йдучи в ущерб, ти в синові ростеш, Що навесні плекав колись при со́бі. Він твій вогонь несе в своїй особі, Його снага стає твоєю теж. Це мудрості закон, який стоїть Основою усіх основ назавше. Вогонь життя без нього, відпалавши, Навік би згас за шість десятиліть. Хай без потомно йдуть у небуття Безликі й ниці пасерби природи. Тобі ж вона не шкодувала вроди, І мусиш ти продовжити життя. Вона тебе різьбила на печать, — Пора вже й відбиватися почать. 12
Коли годинника подзвіння сонні Звістують дня померклого відхід, Коли безжально сніг ляга на скроні І осипається фіалки цвіт; Коли тремтять безлисті верболози, Де в спеку тінь була для череди, А вицвіт літа у снопах на возі Трясе остюччям сивим бороди, — Я думаю про квіти нетривалі — Краси твоєї швидкоплинний цвіт, — Невже судилось їм в років проваллі Загинути, осиротивши світ? О ні! Не знищить їх коса осіння, Коли від них розсіється насіння. 13
О, не міняйся, будь же сам собою! Не будеш ти собою, живши сам. Свою красу ти б міг зробить тривкою, Коли б віддав її своїм синам. З лиця землі тоді не зможе стерти Твойого образу жорстокий час. Ти будеш сам собою і по смерті У спадкоємцеві своїх окрас. Хто дасть палити батьківську господу? Та син її статечний береже ж В зимові дні, у спеку і негоду Супроти бурі, шашеля й пожеж. Коханий мій, не будь же марнотратом, — Ти батька мав, то будь і сам же татом. 14
По зорях я гадати не бажаю, Хай знана астрономія мені, Я не скажу, чи бути урожаю, Чи голоду, пожежам і війні. Я й за хвилину наперед не бачу Ні бур, ані морозів, ні відлиг, Царям не врочу успіхів, невдачі, Що в знаках неба сховані від них. Та я одне пророчу безпомильно, З очей-зірок твоїх читаю те: Квіт правди і краси цвістиме спільно. Як по тобі нащадок твій зросте. Коли ж на світі не залишиш сина, Загине правда і краса загине. 15
Коли подумаю, що мить єдина Лежить між розквітом і сном могил, Що світ — видовище, в якім людина Підвладна силі неземній світил; Коли дивлюсь, що нас, немов рослину, Вирощують і нищать небеса, Що юний шал трива одну хвилину, А там навік безслідно погаса, — Стривожений несталістю такою, В розпуці гину я, відома річ, Бо Час і Розпад ладяться війною Твій день ясний перетворить на ніч. І я іду на Час несамовитий, Щоб нищене словами відновити. 16
Але чому, як час почав облогу, Не йдеш війною на тирана сам? Мій вірш слабкий, він опору тривкого
Коли годинника подзвіння сонні Звістують дня померклого відхід, Коли безжально сніг ляга на скроні І осипається фіалки цвіт; Коли тремтять безлисті верболози, Де в спеку тінь була для череди, А вицвіт літа у снопах на возі Трясе остюччям сивим бороди, — Я думаю про квіти нетривалі — Краси твоєї швидкоплинний цвіт, — Невже судилось їм в років проваллі Загинути, осиротивши світ? О ні! Не знищить їх коса осіння, Коли від них розсіється насіння. 13
О, не міняйся, будь же сам собою! Не будеш ти собою, живши сам. Свою красу ти б міг зробить тривкою, Коли б віддав її своїм синам. З лиця землі тоді не зможе стерти Твойого образу жорстокий час. Ти будеш сам собою і по смерті У спадкоємцеві своїх окрас. Хто дасть палити батьківську господу? Та син її статечний береже ж В зимові дні, у спеку і негоду Супроти бурі, шашеля й пожеж. Коханий мій, не будь же марнотратом, — Ти батька мав, то будь і сам же татом. 14
По зорях я гадати не бажаю, Хай знана астрономія мені, Я не скажу, чи бути урожаю, Чи голоду, пожежам і війні. Я й за хвилину наперед не бачу Ні бур, ані морозів, ні відлиг, Царям не врочу успіхів, невдачі, Що в знаках неба сховані від них. Та я одне пророчу безпомильно, З очей-зірок твоїх читаю те: Квіт правди і краси цвістиме спільно. Як по тобі нащадок твій зросте. Коли ж на світі не залишиш сина, Загине правда і краса загине. 15
Коли подумаю, що мить єдина Лежить між розквітом і сном могил, Що світ — видовище, в якім людина Підвладна силі неземній світил; Коли дивлюсь, що нас, немов рослину, Вирощують і нищать небеса, Що юний шал трива одну хвилину, А там навік безслідно погаса, — Стривожений несталістю такою, В розпуці гину я, відома річ, Бо Час і Розпад ладяться війною Твій день ясний перетворить на ніч. І я іду на Час несамовитий, Щоб нищене словами відновити. 16
Але чому, як час почав облогу, Не йдеш війною на тирана сам? Мій вірш слабкий, він опору тривкого
Відгуки про книгу Сонети - Вільям Шекспір (0)