Ярмарок суєти - Книга 2 - Вільям Текерей
Хвилювання не дало їй докінчити, та Емілія зрозуміла й так, що Бекі думає про свого обожнюваного сина. А втім, товариство приятельки заспокоїло місіс Кроулі, і вона всмак пообідала.
Кожного разу, як вона щось казала, Джорджі зводив на неї очі і уважно прислухався. Коли подали солодке, Еммі вийшла з-за столу дати якусь вказівку челяді; Джоз дрімав у своєму великому кріслі над номером «Галіньяні»; Джорджі й гостя сиділи близько одне коло одного, і хлопець значуще поглядав на неї. Нарешті він відклав щипці для горіхів, які тримав у руках.
- Послухайте,- мовив він.
- Що послухати? - засміялася Бекі.
- Ви та сама дама, яку я бачив у масці за rouge et noir!
- Тс! Ох ти, малий шибенику! - мовила Бекі, схопивши його за руку й поцілувавши її.- Твій дядько теж там був, але мама не повинна цього знати.
- О ні... нізащо в світі! - відповів хлопець.
- Бачиш, ми вже стали зовсім свої! - сказала Бекі приятельці, коли та повернулася.
Що й казати, місіс Осборн впустила до себе в дім дуже, розважну й милу компаньйонку.
Вкрай обурений, хоч ще й не знаючи, яку страшну зраду готують проти нього, Вільям безтямно гасав містом, аж поки наткнувся на секретаря посольства Глистера, який запросив його обідати. За столом він знайшов нагоду запитати секретаря, чи той, бува, не знає такої собі місіс Родон Кроулі, що, як він пригадує, наробила в Лондоні багато галасу. І Глистер, який, звичайно, знав усі лондонські плітки, до того ж був родичем леді Гонт, виклав враженому майорові таку історію Бекі та її чоловіка, що вона просто приголомшила його й дала чимало матеріалу для нашої повісті,- адже за тим самим столом автор цієї книжки багато років тому теж мав задоволення слухати цю історію. Тафто, Стайн, родина Кроулі і їхні пригоди - все, пов’язане з її колишнім життям, отримало належну оцінку в устах ущипливого дипломата. Він знав геть усе, і навіть більше, про все на світі,- одне слово, завдяки йому наш простодушний майор зробив дивовижні відкриття. Коли ж Доббін сказав, що місіс Осборн і містер Седлі прийняли місіс Кроулі в свій дім, Глистер зареготав так неприємно, що майора аж пересмикнуло, й запитав, чи не краще було б узяти з в’язниці одного або двох джентльменів з поголеними головами, що в жовтих куртках, сковані по двоє, підмітають вулиці в Пумпернікелі, дати їм житло й харчі й доручити виховувати того малого шибеника Джорджі.
Ці відомості неабияк вразили й налякали майора. Вранці (ще до зустрічі з Ребекою) було вирішено, що Емілія йде ввечері на придворний бенкет. Там буде найзручніше поговорити з нею. Майор вернувся додому, вбрався в мундир і з’явився в замку, сподіваючись зустріти там місіс Осборн. Але вона не приїхала.
Коли він повернувся до своєї квартири, у вікнах покоїв, де жив Седлі, вже не світилося. Він не міг побачитися з нею до ранку. Не знаю, як йому спалося вночі віч-на-віч з жахливою таємницею.
Уранці, тільки-но дочекавшись того часу, коли правила пристойності дозволяли стукати до чужого помешкання, він послав служника через вулицю з запискою, в якій писав, що йому конче треба поговорити з Емілією. Посланець повернувся й сказав, що місіс Осборн почуває себе погано й не виходить зі своєї кімнати.
Емілія також не спала цілу-ніч. Вона думала про те, над чим уже сотні разів сушила собі голову. Сотні разів, уже готова скоритися, вона сахалась перед жертвою, на яку, здавалося їй, у неї не вистачало снаги. Вона боялася ступити цей крок, незважаючи на його кохання й вірність і на свою власну прихильність, пошану і вдячність. Що важать добрі вчинки? Що важать постійність чи заслуги? Одне пасемце дівочих кіс, один волосок з бакенів миттю перетягне їх на терезах. Для Еммі вони важили не більше, ніж для всіх інших жінок. Вона випробовувала їх, хотіла належно їх оцінити й не могла. І тепер безжальна маленька тиранка знайшла привід і вирішила стати вільною.
Коли після полудня майора нарешті допустили до Емілії, замість щирого, ніжного вітання, до якого він звик за стільки довгих днів, вона зустріла його ввічливим реверансом і подала ручку в рукавичці, яку відразу ж відсмикнула, тільки-но він торкнувся до неї.
Ребека також була в кімнаті й пішла назустріч майорові, всміхаючись і простягаючи йому руку. Доббін відступив назад, трохи зніяковівши.
-Я… я перепрошую, пані,- мовив він,- але мушу попередити вас, що я прийшов сюди не як ваш приятель.
- Фу! Що це ви в біса надумали? - стривожено вигукнув Джоз, який смертельно боявся сцен.
- Цікаво, що майор Доббін має проти Ребеки? - мовила Емілія тихим, чистим, ледь тремтячим голосом і рішуче глянула на нього.
- Я не потерплю такого в своєму домі! - втрутився Джоз.- Кажу вам, що не потерплю! Доббіне, прошу вас, сер, перестаньте!
Він озирнувся навколо, задрижав, дуже почервонів і, засопівши, рушив до своєї кімнати.
- Любий друже,- мовила Ребека ангельським голосом,- вислухайте, що майор Доббін має проти мене.
- Кажу ж я, що не хочу цього чути! - верескнув Джоз і, підібравши поли халата, вийшов.
- Залишились тільки дві жінки,- мовила Емілія.- Можете тепер казати, сер!
- Вам навряд чи личить так поводитись зі мною, Еміліє,- гордовито сказав майор,- і ніхто мені не закине, що я нечемно ставлюся до жінок. Мене зовсім не тішить той обов’язок, що привів мене сюди.
- Ну то прошу, швидше виконуйте його, майоре Доббіне,- мовила Емілія, дедалі дужче дратуючись.
Доббінове обличчя набрало не дуже приємного виразу, коли вона почала говорити таким владним тоном.
- Я прийшов сказати... і оскільки ви лишилися тут, місіс Кроулі, то мені доведеться казати у вашій присутності... що я вважаю вас... що вам не личить перебувати в родині моїх друзів. Жінка, що розлучилася зі своїм чоловіком, що подорожує під чужим прізвищем і відвідує публічні азартні ігри...
- Я приїхала туди на бенкет! - крикнула Бекі.
-…не зовсім відповідне товариство для місіс Осборн та її сина,- вів далі Доббін.- І я можу додати, що