Місячний камінь - Вилки Коллінз
— Дайте мені припалити, Беттередж. Чи це мислимо, щоб стільки палити, як я, і не мати уявлення, що в основі куріння, так само як і у взаєминах з жінками, лежить ціла система? Слухайте мене уважно, і я доведу вам це в двох словах. Ви вибираєте сигару, запалюєте і — розчаровуєтесь. Що ви робите після цього? Ви кидаєте її й запалюєте іншу. А тепер погляньмо, як ця система застосовується до жінок. Ви вибираєте жінку, упадаєте біля неї, а вона — вражає вас у саме серце. Дурню! Запозич досвід з свого куріння. Кинь її й закохайся в іншу!
При цих словах я похитав головою. Можливо, це й надзвичайно розумно, але в мене на практиці це не виходило.
— Коли ще була жива місіс Беттередж, — сказав я, — мені таки частенько спадало на думку застосувати вашу філософію, містере Френклін. Але якщо ви одного разу вибрали сигару, то вам уже й по закону належить її палити.
Щоб оживити це висловлювання, я підморгнув. Містер Френклін зареготав, і ми розвеселились, поки не вискочила назовні — як завжди, раптово — нова сторона його характеру. Отак розмовляючи з паничем (поки сержант і садівник сперечалися про троянди), ми провели час до одержання звістки з Фрізінголла.
Кабріолет повернувся на півгодини раніше, ніж я сподівався. Міледі вирішила поки що залишитись у своєї сестри. Візник привіз два листи від пані — один містерові Френкліну, а другий мені.
Листа, адресованого містерові Френкліну, я відправив йому в бібліотеку; блукаючи по кімнатах, він вдруге знайшов тут пристановище. Лист, адресований мені, я прочитав у своїй кімнаті. Коли я його розпечатав, звідти випав чек, і мені стало ясно (перш ніж я прочитав зміст листа), що припинення слідства про Місячний камінь — справа вирішена.
Я послав по сержанта у розарій сказати, що мені треба негайно переговорити з ним. Він з'явився, цілком захоплений думками про садівника й дику троянду, і заявив, що такої впертої людини, як містер Бегбі, ще світ не бачив. Я попросив його викинути з голови цю нікчемну дрібницю і якнайуважніше поставитись до справді серйозної справи. Тільки після цього він помітив у моїх руках лист.
— А! — сказав нудьгуючим тоном. — Ви одержали звістку від міледі. Чи стосується вона мене, містере Беттередж?
— Поміркуйте самі, сержанте.
І я прочитав йому листа (з особливою виразністю й повагом) ось такого змісту:
«Мій добрий Габріелю, прошу вас передайте сержантові Каффу, що я виконала свою обіцянку. Відносно Розанни Спірман результати такі. Міс Веріндер урочисто заявляє, що вона ніколи не говорила жодного слова віч-на-віч з Розанною з того часу, як ця нещасна жінка переступила поріг мого дому. Вони не зустрічались, навіть випадково, напередодні тієї ночі, як зник алмаз; між ними зовсім не було ніяких стосунків з ранку четверга, коли в домі зчинилася тривога, аж до суботи, коли міс Веріндер поїхала від нас. Така була відповідь моєї доньки, коли я несподівано сповістила її коротко про самогубство Розанни Спірман».
Дійшовши до цього місця, я звів очі на сержанта Каффа і спитав, якої він думки про це.
— Я тільки ображу вас, коли висловлю свою думку. — Відповів сержант і додав з дратівною покірливістю: — Кажіть далі, містере Беттередж, кажіть далі.
Коли я згадав, як ця людина мала зухвальство скаржитись на впертість нашого садівника, мені так і закортіло казати далі, користуючися своїми словами, а не тими, що були в листі моєї пані. Цього разу, однак, християнські почуття не зрадили мене. Я продовжував читати, суворо дотримуючись написаного в листі міледі:
«Підійшовши до міс Веріндер так, як пропонував полісмен, я потім заговорила з нею, як сама вважала за потрібне, для того щоб справити на неї враження. Двічі, до її від'їзду з дому, я по секрету застерігала її, що вона наражається на надзвичайно нестерпні і принизливі підозріння. Зараз я сказала прямо, що мої побоювання справдились.
Вона врочисто і якнайпереконливіше запевнила мене, що, по-перше, не має ніяких таємних боргів; по-друге, алмаза в неї нема і не було з тієї хвилини, як вона поклала його в шафку в середу вночі.
Оце й усе, про що мені призналась донька. Коли я запитала її, чи не може вона пояснити мені пропажу алмаза, вона вперто мовчала. Коли я умовляла її бути зі мною відвертою, вона зі сльозами на очах відмовилась. «Настане день, коли ви довідаєтесь, чому мені байдуже, що мене запідозрюють, і чому я навіть на ваші запитання не відповідаю. Я зробила багато для того, щоб заслужити співчуття моєї матері, і не зробила нічого, що змусило б мою матір червоніти за мене». Ось власні слова моєї доньки.
Вважаю, що після моєї розмови з полісменом, він хоч і стороння людина, але повинен вияснити так само, як і ви, що відповіла міс Веріндер. Прочитайте йому цього листа, а потім, віддайте вкладений для нього чек. Відмовляючись від його дальших послуг, я не можу не висловити переконання в його сумлінності й розумі; але я ще більше переконана, що в даному разі обставини фатально обманули його».
На цьому лист закінчувався. Перш ніж передати сержантові Каффу чек, я спитав, чи не бажає він зробити яке-не-будь зауваження.
— В мої обов'язки не входить, містере Беттередж, робити зауваження про справу, що вже закінчена.
Я кинув йому чек через стіл.
— А цій частині листа ви вірите? — спитав я з обуренням.
Сержант глянув на чек і похмуро звів брови, віддаючи належне щедрості міледі.
— Це така щедра оцінка мого часу, — сказав він, — що я вважаю себе зобов'язаним відплатити за неї дечим. Я запам'ятаю, містере Беттередж, суму на