Франческа. Володарка офіцерського жетона - Дорж Бату
— Не перебільшуй! Він милий!
— «Милий!» — знову гмикнув я й підставив руку.
«Малюк» заповз мені на долоню. «Добре, що в мене немає довгих рукавів», — подумав я. Посидівши з мить спокійно, павук вирішив дослідити місцевість. Подолавши перепону у вигляді годинника, обережно переступаючи лапами, рушив далі. Місцевість виявилася вкритою чорним чагарником, за який зачіпалися волохаті лапи. Мені навіть на мить здалося, що йому це сподобалося.
— Усе, давай його сюди! — Франческа явно скучила за своїм новим другом. Вона обережно пересадила його з моєї руки собі на плече. — Ходімо, покажемо його полковникові.
Вескотт сидів у своєму кабінеті й допомагав Сарі розбирати якісь документи. Він прилетів хвилин десять і, незважаючи на важкі дні та безсонну ніч, не поїхав одразу додому, а залишився на базі.
— Доброго ранку, сер! — привіталися ми.
— О-о-о! Джорджіофранческа! — загув полковник. — Вітаю! Скучив за вами! Радий, що ви, друзяки, не розвалили мені базу.
— Я тут узагалі ні до чого! — образився я. — Я вам хоч одну халепу влаштував?!
— Ми разом блювали в туалеті, — підколола мене напарниця.
— Не «ми», а «ти»! І це не була халепа!
Усі, крім мене, засміялися.
— Ти невід’ємна частина всіх негараздів. Змирися, така твоя доля, — сказав полковник.
— Я найкраща частина всіх негараздів. Я рятувальна частина!
Знов усі засміялися.
— Дивіться, сер, у нас «манюпусик»!
— Ох, нічого собі! — насторожився Вескотт. — Де ви його взяли?!
— На кухні, — спокійно відповіла Франческа, знімаючи павука з плеча.
— Я трохи не вмерла, коли його побачила! — пожалілася Сара. — Моторошна комаха.
— Павук не комаха! — заперечив я.
— Як не комаха?!
— Павукоподібні — окремий клас членистоногих. У комах свій клас, який так і називається — «Комахи». Вони належать до підтипу «Шестиногі», тоді як у павуків — вісім ніг. Павуки і краби, тобто ракоподібні, мають спільного пращура.
Усі мовчки витріщилися на мене, ніби я їм розповів, що наступного року лечу на Марс.
— Завжди думав, що павуки — це комахи, — сказав Вескотт.
— Зрештою, яка різниця? — махнув я рукою.
— Усе одно цікаво дізнатися щось нове, — відповів командир. — Диви, які в нього передні ноги м’язисті, накачані.
— У павуків немає м’язів… — сказав я.
Усі знову витріщилися на мене.
— Що?!
— А як?!
— У нього ноги — як пусті герметичні трубочки. Згинаються і розгинаються під тиском крові, яку регулює павук. Тобто в ногах павука — гідравлічний привід.
— У нас прямо не база, а телеканал Animal Planet! — засміявся полковник.
Ми розпитали Вескотта про Пуерто-Ріко і після нетривалої розмови пішли на зміну, а у полковника почалася нарада.
— Як ти думаєш, Джорджіо, де нам випустити Волохатика?
«Волохатик». Тепер у павука є ім’я!
— Та десь у лісі. Ці павуки живуть там, де багато комах. Вони не плетуть сітки, а живуть у нірках, стінки яких вкривають щільним килимом павутиння, — почав я чергову лекцію. — Павуки-вовки дуже швид…
— «Манюпусик»! — Франческа підняла на мене круглі очі. — Його немає!
— Як?!
— Так! — Франческа почала нишпорити в командному центрі, заглядаючи під станції та крісла.
— Омайґад, ще цього мені не вистачало! — старший офіцер Баррел швидко закрив двері у свій бокс.
— Тільки не кажіть мені, що він утік! — прошепотіла в навушник начальниця зв’язку Трейсі. — Мамо! Я не вийду звідси!
— Ragazza mia, коли ти бачила його востаннє?
— Ще в кабінеті у Вескотта… Він повзав у мене на плечі…
У мене зупинилося серце.
І тут ми почули різкий протяжний крик. Який почався із фальцету і зірвався на хрип.
Крик пролунав із кабінету командира.
Ми стрімголов кинулися в коридор. З кабінету вийшов похмурий Вескотт.
— Заберіть свою худобу з мого кабінету! — процідив він. — Ви мені всю базу розженете!
Франческа, плачучи, побігла визволяти свого улюбленця. Усі офіцери збилися в гурт коло дверей й боязко позирали на стіл. По стільниці, вивчаючи якісь військові документи, спокійно повзав Волохатик.
— Іди до мене, маленький!.. — засюсюкала дівчина до восьминогого. — Такий маленький, а такі здорові дядьки тебе злякалися!
Дядьки похмуро мовчали.
Гордо задерши підборіддя й тримаючи Волохатика на долоні, Франческа продефілювала повз офіцерів і полковника.
— Джорджіо, благаю, випустіть це чудовисько! Бажано не на території бази, добре?
— Sir, yes, sir!
— Я трохи не вмер, коли він виліз мені на зошит!
— То це ви кричали?!
— Кругом! Кроком руш!
— Sir, yes, sir!
— Усі страхи — у людей в головах, — філософствувала напарниця, коли ми нарешті випустили Волохатика на волю. — Павук здебільшого нічого поганого людині зробити не може. Тим паче, в Новій Англії немає смертельно отруйних павуків. Ото людина придумала собі, що вона чогось боїться, і починає цього боятися, хоча ніяких підстав для страху насправді немає.
— Ragazza mia, а ти чогось боїшся? — спитав я.
— Авжеж, боюся!
— Чого?
— Боюся бути нікому не потрібною…
— Дурниці! — сказав я. — Тобі це не загрожує.
— Правда?
— Можеш повірити мені на слово.
* * *
— Знайомтеся, це Джейсон, і він має аутизм, — до нас у командний центр завітала ціла делегація: двоє дорослих і маленький хлопчик.
— Привіт, Джейсоне!
— Привіт, Джей-Джей! — з’ясувалося, що Франческа знайома з нашим маленьким гостем.
До нас у гості ходить багато дітей. Зазвичай школи домовляються з командуванням бази і ми виділяємо час для екскурсій — військові дуже відкриті в цьому плані. Полковник Вескотт завжди йде назустріч дитячим колективам, особисто зустрічає всі делегації і, якщо є час, сам проводить екскурсії. Думаю, що з командира вийшов би чудовий вихователь чи навіть учитель. Але цього разу в нас був незвичайний гість. І прийшов він не просто на авіабазу, а прямо до нас, у наш маленький командний центр.
І цей гість став для мене найбільшим потрясінням за останній час, якщо, звісно, не брати до уваги моє знайомство з Франческою.
— Давно ви знайомі? — спитав я напарницю.
— Десь із півроку! — сказала Франческа, обіймаючи Джей-Джея. — Це мій маленький друг! — Дівчина нахилилася до нього і, дивлячись у підлогу, показала пальцем на мене й тихо проказала: — Це мій друг і напарник Джорджіо. Він смішний.
Джей-Джей кивнув. З найпершої хвилини, коли хлопчик зайшов, він не промовив ані слова. Він узагалі був незвично тихий і чомусь завжди дивився вниз і трохи навіть убік. На вигляд йому було років десять — звичайний хлопчик у картатій сорочці і в штанях кольору кави з молоком. Густе русяве волосся стирчало на всі боки — геть як у старшої дочки полковника Вескотта, Меґан, — і теж робило хлопчика схожим на маленького Страшила.
З Джейсоном прийшло двоє дорослих. Один — його батько Мейсон, а другий — університетський викладач Франчески, містер Флетчер. Містер Флетчер, високий і худорлявий, чимось схожий на Євгена Коновальця, підійшов до мене й потис мені руку.
— Багато про вас чув! — сказав математик і якось недобре, як мені здалося, посміхнувся.
Я підозріло покосився на напарницю — невідомо, що вона про мене наплела, — і про всяк випадок відповів:
— О, яка приємна несподіванка! Я про вас теж!
«От брехло! — одними очима промовила Франческа. — Збрехав і не почервонів!»
«Що ти йому наплела?» — теж очима запитав я.
«Ой, та заспокойся! Нічого особливого. Розповіла, що ти бовдур-журналіст, який випадково потрапив у наші доблесні лави математиків».
«У тебе не язик, а калатало!» — без слів образився я.
«Caro mio, та я пожартувала! От ти справді як дитина!»
— Приємно чути, що моя студентка вам про