Нові коментарі
15 листопада 2024 18:15
Шановна пані Галино, дякуємо Вам за Вашу творчість! Ми виправили вказану Вами неточність. Дякуємо за проявлену увагу. З повагою, адміністрація сайту
З Божою правдою
3 липня 2024 02:48
Щиро вам дякую за увагу до моєї казки з книги казок ''Богданія''. На кожному з двох сайтів, з якого ви могли передрукувати цю казку, у змісті
З Божою правдою
Українські Книги Онлайн » Сучасна проза » Ґарґантюа і Пантаґрюель - Франсуа Рабле

Ґарґантюа і Пантаґрюель - Франсуа Рабле

Читаємо онлайн Ґарґантюа і Пантаґрюель - Франсуа Рабле
тваринного (царства) (латин.).(обратно) 410

Мені відомщення (я віддам) (латин. — Св. Павло. До римлян, 12, 19).

(обратно) 411

Клянуся (латин.).

(обратно) 412

Блаженний, в кого дорога чесна (латин. — Псальма, 119, 1).

(обратно) 413

Прокурація — довіреність, повноваження (франц.).

(обратно) 414

Тоху — порожнеча (івритом).

(обратно) 415

Боху — пустеля (івритом).

(обратно) 416

Метафізика, кн(ига) V (грецьк.).

(обратно) 417

Мехлот — хвороби (івритом).

(обратно) 418

Беліма — ніщо (івритом).

(обратно) 419

Категіда — шторм, тіела — буря, лелап — шквал, престер — ураган, псолоенти — блискавки, арги — висяви, еліки — зиґзаґуваті спалахи (грекою).

(обратно) 420

Прости Господи (латин.).

(обратно) 421

Я сповідуюсь! (Латин.)

(обратно) 422

Кінець (латин. — Останні слова Ісуса на хресті).

(обратно) 423

У ваші руки (свій дух віддаю) (латин.).

(обратно) 424

Блаженний чоловік, що не ходить на раду безбожних (латин. — Псалтир, 1, 1).

(обратно) 425

Страшна хуртовина стрясла Остру Гору (латин.).

(обратно) 426

Келевм — команда-облік (грекою).

(обратно) 427

Проти вражої навали (латин.).

(обратно) 428

Непромокальний (грецьк.).

(обратно) 429

Небезпека позаду — святий з посади (італ.).

(обратно) 430

Макробій — довгожитель (грекою).

(обратно) 431

Ешевен — старійшина (франц.).

(обратно) 432

Кн(ига) 3, Про межі (добра і зла) (латин.).

(обратно) 433

Кн(ига) 2, Про кротість (латин.).

(обратно) 434

Іхтіофаґи — рибоїди (грекою).

(обратно) 435

Яке (буде наше) правове становище (латин.).

(обратно) 436

Физетер — видмухувач (грекою), назва у греків кашалота.

(обратно) 437

Гімантоподи — ремненоги (грекою).

(обратно) 438

Руах — вітер (івритом).

(обратно) 439

Кн(ига) Про вітри (латин.).

(обратно) 440

У кн(изі) п'ятій, Про епід(емії) (латин.).

(обратно) 441

Ось вона, фиґа! (Італ.).

(обратно) 442

Гіпофети — пророки (грекою).

(обратно) 443

Пізнай самого себе (грецьк.).

(обратно) 444

Ти єси (грецьк.).

(обратно) 445

Епод — приспів (грекою).

(обратно) 446

Проклятий, Де-про-що, Якщо багато хто, Про всі аннати, Якби не були, Коли в монастирі, Що шанувати, Розпорядження (латин.).

(обратно) 447

Декреталіктони — декреталієумертвителі (грекою).

(обратно)
Відгуки про книгу Ґарґантюа і Пантаґрюель - Франсуа Рабле (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: