Нові коментарі

У середу у 12:13
Ця книга - справжнє відкриття! Захоплюючий сюжет та глибокі персонажі не залишать байдужим. Рекомендую всім, хто шукає щось більше, ніж просто
Я не вірю у казки - Лада Астра

У середу у 12:02
Ця книга Джеймса Борга є чудовим посібником для вдосконалення навичок спілкування. Вона надає практичні поради, які допоможуть вам стати більш
Мистецтво говорити. Таємниці ефективного спілкування - Джеймс Борг (Джеймс Борґ)

У вівторок у 18:32
Книга Джеймса Борга – практичний посібник для опанування ефективного спілкування. Вона вчить говорити так, щоб вас чули.
Мистецтво говорити. Таємниці ефективного спілкування - Джеймс Борг (Джеймс Борґ)

21 березня 2025 17:30
Книга про те, як контролювати себе і свої бажання. Дізналася, чому ми робимо те, що робимо, і як стати сильнішою.
Сила волі - Келлі Макгонігал

23 лютого 2025 15:54
«Доктор Сон» Стівена Кінга — це не просто продовження класичного роману «Сяйво», а й глибоке дослідження теми відродження, внутрішніх травм та
Доктор Сон - Стівен Кінг
Сонети - Вільям Шекспір
Читаємо онлайн Сонети - Вільям Шекспір
Чи з ворогом твоїм дружить я смів, Любив того, на кого маєш око? Як ти до мене виявляла гнів, Чи я себе не бичував жорстоко? Чи є в мені гординя, що взяла б У тебе службу вірну — за образу? Твоїх пороків я слухняний раб, На все готов з очей твоїх наказу. Ненавидь, люба, — смак пізнав я твій: Ти любиш зрячих, я ж давно сліпий. 150
Хто, кволій, сил тобі вділив таких, Що полонить людські серця змогла ти? Мої ти очі змушуєш брехати, Що світлий день — затьмарений для них. Чому так до лиця тобі пороки, Що навіть вчинений тобою гріх Мені чеснотою здається, доки Тебе не виправда в очах моїх? Чому — тим краща ти в моєму вірші, Чим більший гріх знаходжу я в тобі? Хай я люблю ненависне юрбі, Та честі не уймай мені, як інші. До грішниці росте любов моя — Тим вартий більшої любові я. 151
Кохання юне — то й не зна сумління, Хоч, певна річ, воно любові плід. Тож вад моїх тобі чіпать не слід, — Це твій порок у мене вріс корінням. Бо зрадиш ти — безчестю віддаю Я дух шляхетний на догоду плоті. І душу вмить осквернену мою Купає плоть в гріховному болоті. Від імені твого, твоїх приваб Та плоть тремтить і цілиться на здобич. Вона за щастя має, наче раб, За тебе стати і сконати обіч. По совісті, повір, моя ти любо, Любов’ю зву цю боротьбу і згубу. 152
Я кривоприсягаю вже давно, Але і ти зламала клятву двічі: Ти і мені брехню говориш в вічі, І честь подружню топчеш у багно. Та за подвійну зраду і наругу Я докорять тобі не маю прав, Бо й сам не першу, може, і не другу, І соту вже присягу я зламав. Я присягався у твоїй чесноті, У вірності й правдивості колись. Я власні очі засліпив, щоб проти Поганьбленої істини клястись. Глумивсь я з правди, клявся проти неї, Свої уста споганивши брехнею. 153
Заснув Амур, тримавши смолоскипа; Одна з дівчат Діаниних тоді Взяла вогонь, що з рук Амура випав, Та й погасила нишком у воді. Вогнем любовним у долині гаю Нагрілось раптом зимне джерело І від недуг болящим помагає, Бо дивний чар навіки зберегло. Ту головешку запаливши знову З очей моєї милої, хлоп’я Грудей моїх торкнулося. В діброву Ходив купатися даремно я. Бо купіль та зціля мої недуги, В якій божок вогню добув удруге. 154
Божок кохання задрімав колись, Поклавши обіч смолоскипа свого, А німфи, те помітивши, знялись І потайки наблизились до нього. Одна із них схопила той вогонь, Який серцям спричинював знемогу,
Хто, кволій, сил тобі вділив таких, Що полонить людські серця змогла ти? Мої ти очі змушуєш брехати, Що світлий день — затьмарений для них. Чому так до лиця тобі пороки, Що навіть вчинений тобою гріх Мені чеснотою здається, доки Тебе не виправда в очах моїх? Чому — тим краща ти в моєму вірші, Чим більший гріх знаходжу я в тобі? Хай я люблю ненависне юрбі, Та честі не уймай мені, як інші. До грішниці росте любов моя — Тим вартий більшої любові я. 151
Кохання юне — то й не зна сумління, Хоч, певна річ, воно любові плід. Тож вад моїх тобі чіпать не слід, — Це твій порок у мене вріс корінням. Бо зрадиш ти — безчестю віддаю Я дух шляхетний на догоду плоті. І душу вмить осквернену мою Купає плоть в гріховному болоті. Від імені твого, твоїх приваб Та плоть тремтить і цілиться на здобич. Вона за щастя має, наче раб, За тебе стати і сконати обіч. По совісті, повір, моя ти любо, Любов’ю зву цю боротьбу і згубу. 152
Я кривоприсягаю вже давно, Але і ти зламала клятву двічі: Ти і мені брехню говориш в вічі, І честь подружню топчеш у багно. Та за подвійну зраду і наругу Я докорять тобі не маю прав, Бо й сам не першу, може, і не другу, І соту вже присягу я зламав. Я присягався у твоїй чесноті, У вірності й правдивості колись. Я власні очі засліпив, щоб проти Поганьбленої істини клястись. Глумивсь я з правди, клявся проти неї, Свої уста споганивши брехнею. 153
Заснув Амур, тримавши смолоскипа; Одна з дівчат Діаниних тоді Взяла вогонь, що з рук Амура випав, Та й погасила нишком у воді. Вогнем любовним у долині гаю Нагрілось раптом зимне джерело І від недуг болящим помагає, Бо дивний чар навіки зберегло. Ту головешку запаливши знову З очей моєї милої, хлоп’я Грудей моїх торкнулося. В діброву Ходив купатися даремно я. Бо купіль та зціля мої недуги, В якій божок вогню добув удруге. 154
Божок кохання задрімав колись, Поклавши обіч смолоскипа свого, А німфи, те помітивши, знялись І потайки наблизились до нього. Одна із них схопила той вогонь, Який серцям спричинював знемогу,
Відгуки про книгу Сонети - Вільям Шекспір (0)