Нові коментарі
У п'ятницю у 18:15
Шановна пані Галино, дякуємо Вам за Вашу творчість! Ми виправили вказану Вами неточність. Дякуємо за проявлену увагу. З повагою, адміністрація сайту
З Божою правдою
3 липня 2024 02:48
Щиро вам дякую за увагу до моєї казки з книги казок ''Богданія''. На кожному з двох сайтів, з якого ви могли передрукувати цю казку, у змісті
З Божою правдою

Трагедії - Евріпід

Читаємо онлайн Трагедії - Евріпід
class="p1">Тепер, коли ми з батьком помирилися,

905] Не можу сліз гірких на лицях стримати.

ПРОВІДНИЦЯ ХОРУ

І в нас з очей пекучі сльози ринули.

Коли б тут лиха гіршого не сталося.

ЯСОН

Це добре, жінко, та не ганю й давнього.

Жона, звичайно, гнівна, якщо муж собі

910] На стороні десь горнеться до іншої.

Але змінила думку ти до кращого,

І хоч не зразу, а збагнула, що для нас

На користь - так і слід жоні розсудливій.

(Звертаючись до дітей).

То знайте ж, дітки, - тато не забув про вас.

915] А щиро дбав із поміччю богівською.

Колись, я певен, на землі корінфській ви,

З братами поруч, поміж перших будете.

То підростайте ж! За все інше дбатиме

Ваш батько й хто з-поміж богів зласкавиться.

920] Я хочу вас побачити змужнілими

І підступів ворожих переможцями.

(До Медеї).

Чого ж ти знову слізьми умиваєшся

Й, лице від мене одвернувши білеє,

Моєї мови так нерадо слухаєш?

МЕДЕЯ

(намагаючись себе опанувати)

925] Та ні, нічого... Про діток я думала.

ЯСОН

Спокійна будь! Про долю їх подбаю я.

МЕДЕЯ

Авжеж. Чи можу я тобі не вірити!

Але ж я квола жінка і до сліз тонка.

ЯСОН

Чого ж ти, бідна, так діток оплакуєш? [91]

МЕДЕЯ

930] Я ж їх родила. Як бажав ти щастя їм,

Мене взяв острах, чи воно ж так збудеться?

(Цілком заспокоївшись).

Отож про що я мала попросить тебе,

Одне ти знаєш, вислухай і друге ще.

Коли мене державці хочуть вислати

935] 3 країни, то й для мене, мабуть, краще це,

Щоб ні тобі не бути перешкодою,

Ні владарям, коли їм осоружна я, -

Піду з країни цеї я вигнанкою,

Лиш діти під твоїм зростали б доглядом, -

940] Проси Креонта, щоб не гнав з країни їх.

ЯСОН

Не знаю, чи послухає, та спробую.

МЕДЕЯ

Скажи й дружині, щоб благала батечка

Свого - не виганяти з цього краю їх.

ЯСОН

Гаразд, я певен, що її умовлю я.

МЕДЕЯ

945] Якщо жіноче серце в неї в грудях є,

В важкій цій справі я й допоможу тобі -

Через діток дарунки їй такі пошлю -

Одіння тонкоткане й золотий вінок -

Що в цілім світі не знайти коштовніших,

950] Це запевняю сміло.

(До своїх служниць).

Хай із вас котра

Вбрання те якнайшвидше принесе сюди.

(До Ясона).

Стократ вона щаслива, мужем маючи

Тебе, з усіх чоловіків найкращого,

Та ще й вбранням прикрашена, що Геліос,

955] Мій дід, своїм потомкам дарував колись.

(Служниця приносить коштовні шати, які Медея

передає дітям).

Беріть же в руки це убрання, дітоньки,

І віднесіть щасливій владарівні тій, -

За ці дари догани не почуєте.

ЯСОН

Навіщо, нерозумна, це даруєш ти?

960] Чи владарям бракує шат у домі їх, [92]

Чи золота бракує? Збережи це все.

Якщо я в жінки варт чого, то певна будь -

Моє вартніше слово, ніж скарби оці.

МЕДЕЯ

965] Ні, кажуть, подарунки і богам лестять,

Від тисяч слів дорожче людям золото.

їй доля служить, їй сприяє й бог тепер,

Владарці юній, вигнання ж дітей - життям,

Не золотом готова відвернути я.

(До дітей).

Ідіть же, дітки, у розкішний дім оцей, -

970] Нову дружину батькову й володарку

Мою благайте, щоб не виганяли вас;

Віддайте їй убрання й постарайтеся

У власні руки, їй самій, віддать його,

Ідіть же швидше і приносьте матері

975] Вість добру, що її бажання здійснене.

СТАСИМ ЧЕТВЕРТИЙ

ХОР

Строфа 1

Нема вже надій на рятунок вам, діти!

Ні, нема! Чекає вас смерть неминуча.

Прийме в дар пов'язку злотисту царівна,

Прийме згубу свою, сердешна,

980] І на коси русяві

Покладе оздобу смертну

Власними руками.

Антистрофа 1

Спокусить її пишноткане одіння,

І вінець оздобить її злотосяйний,

985] Та в підземній тьмі не до шат їй весільних!

Смертній долі вона, сердешна,

Упаде в тенета,

І жахливої недолі

їй не врятуватись.

Строфа 2

990] А ти, новоженче злощасний,

Бідний зятю царський!

Чи не бачиш, як сам

Ти готуєш загибель своїм діточкам [93]

І смерть нареченій своїй?

995] Де ж, безталанний, де дні щасливі!

Антистрофа 2

Твоє я оплакую горе,

Бідна матінко ти,

Що із світу сама

Завзялася бездольних звести діточок

1000] Тому, що зрадливий твій муж

Іншу привів на постелю шлюбну.

ЕПІСОДІЙ П'ЯТИЙ

ВИХОВАТЕЛЬ

Не йти в заслання, господине, діточкам:

Охоче владарівна молода твої

Взяла дарунки, - з дітьми вже замирення!

Ой-ой!

1005] Чого ж ти не радієш, а стривожилась?

Чому, лице від мене одвертаючи,

Моєї мови так нерадо слухаєш?

МЕДЕЯ

Ой горе!

ВИХОВАТЕЛЬ

До новини моєї не пасує це.

МЕДЕЯ

Ой горе, горе!

ВИХОВАТЕЛЬ

Може, несвідомо я

1010] Біду звістив, про добре сповіщаючи?

МЕДЕЯ

Звістив, що мав звістити, - не корю тебе.

ВИХОВАТЕЛЬ

Чого ж ти очі опустила й плачеш так?

МЕДЕЯ

Бо й є чого, дідуню: це боги мені

Вчинили так, а з ними й нерозумна я.

ВИХОВАТЕЛЬ

1015] Спокійна будь! Ще до діток повернешся. [94]

МЕДЕЯ

Раніш, нещасна, іншим дам вернутися.

ВИХОВАТЕЛЬ

Хіба ж одна ти з дітьми розлучаєшся?

Слід терпеливо людям лихо зносити.

МЕДЕЯ

Так і зроблю я. Йди ж додому й діточкам

1020] Все приготуй, що про. всяк день потрібно їм.

Вихователь виходить.

Ох діти, діти! Є для вас і край, і дім,

Де доведеться повсякденно жити вам

Без матінки своєї безталанної!

А я піду на чужину, вигнанниця, -

1025] Вже вас мені щасливими не бачити,

Дружини, і весілля, й ложа шлюбного

Не прибирать і не світити факелів...

Ой гірко я за гордощі караюся!

Даремно-бо я, дітки, годувала вас,

1030] Даремно вас у муках породила я

І знемагала тяжко, вас плекаючи.

А як від вас, нещасна, сподівалась я,

Що ви мене й у старості доглянете,

А вмру - як слід мене ви поховаєте

1035] На заздрість людям. А тепер - пропали ті

Солодкі сподівання! В тузі й смуткові

Без вас тепер я віку доживатиму,

Вже вам своєї матінки не бачити

Повік, у інше-бо життя ввійдете ви.

(Замислюється. До дітей, що усміхаються).

1040] Ой, ой! Чого на мене так ви дивитесь?

То ви ж востаннє, дітки, усміхаєтесь!

(До хору жінок).

Ах, що робити! Як в ці очі яснії

Я, сестри, гляну - серце розривається.

Ні, я не зможу! Хай всі гинуть задуми, -

1045] Я заберу з собою діточок своїх!

Невже, щоб горем

Відгуки про книгу Трагедії - Евріпід (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: