Артеміс Фаул. Утрачена колонія - Йон Колфер
— Слабшає?
— Гібрас приречений, — чесно відповів Артеміс. — Твій дім скоро затягне в тунель часу з усім, що на ньому є. Коли я кажу скоро, маю на увазі наш час. У вашому часі цього може не статися іще мільйон років. — Він простягнув руку. — До речі, мене звуть Артеміс Фаул.
Номер Один узяв руку і легенько погриз указівний палець, як було прийнято у демонів.
— Я Номер Один. Бісеня. Чи можна щось зробити, щоб урятувати Гібрас?
— Навряд чи, — відповів хлопець, відсмикнувши палець і перевіряючи, чи не лишилося на ньому пошкоджень. — Єдиний спосіб урятувати Гібрас — повернути його на Землю, контролюючи ситуацію. На жаль, зробити це могли лише цілителі, а вони всі загинули.
Номер Один прикусив губу.
— Е-е... Ну... я не дуже впевнений, але я можу бути цілителем. Я можу говорити на різних мовах.
Артеміс випрямився, поправив ремінь безпеки.
— Володіння мовами може бути лише природною здібністю. Що іще ти вмієш робити?
— Знову ж таки, я не стовідсотково переконаний, але, здається, я можу перетворювати дерево на камінь.
— Це називається «дотик горгулій». Уже цікаво. А знаєш, Номере Один, щось у тобі є. Твої плями... Мені вони здаються знайомими. — Артеміс нахмурився, роздратований, що не може пригадати. — Ми з тобою не зустрічалися, я б це запам’ятав. Але все одно...
— Такі плями досить поширені, особливо шестикутники на лобі. Демонам часто здається, що вони зі мною знайомі. Тож як урятувати Гібрас?
Артеміс кивнув.
— Так. Найкраще відправити тебе під землю. Я дилетант у теорії магії, а Фоулі має живих експертів, яким аж свербить тебе оглянути. Вважаю, ЛЕП скоро матиме план, як урятувати твій острів.
— Справді?
їх перервав Батлер, і Артемісові не довелося відповідати.
— У шато Парадізо проблема, — сказав він, постукавши по монітору компактного ноутбука на панелі керування. — Вам варто глянути.
Охоронець передав комп’ютер через плече. Монітор було поділено на десяток квадратів — зображення із камер спостереження в шато Парадізо, які Фоулі й досі тримав під контролем.
Артеміс поставив ноутбук на коліна, його яскраві очі впилися в екран.
— Господи, — промовив він. — Погано.
Холлі пересіла так, щоб бачити монітор.
— Дуже погано, — підтвердила вона.
Номер Один не дуже хвилювався щодо комп’ютера. Наскільки він бачив, це лише невеличка коробочка.
— Погано, — пробурмотів він, звернувшись до словника в своїй голові. — Синонім — «негаразд».
Артеміс не відвів погляду від екрана.
— Саме так, Номере Один. Негаразд. Іще й як негаразд.
ГЛАВА 10: КОРОЛЬ КОНГ
Шато Парадізо
МІНЕРВА Парадізо була мов не своя від люті. Цей огидний хлопець Фаул украв її піддослідного з-під самого носа. І це враховуючи купу грошей, які батько витратив на охорону і навіть найняв того жалюгідного містера Конга. Іноді Мінерві здавалося, що всі чоловіки грубі й невиховані, крім папа, звісно.
Навколо був повний безлад. Фаул лишив після себе самі руїни. Від автомобілів лишився брухт. Газони було перекопано, хоч овочі саджай, а в кімнатах пахло димом і бензином. Лише квапливий телефонний дзвінок до поліцейського відділку Ванса та імпровізована історія про вибух дозволили обійтися без поліцейських машин.
Щойно погасили вогонь, Мінерва скликала раду в патіо. Були присутні Хуан Сото, голова охорони, її батько Гаспар і, звісно, Біллі Конг. Конг здавався більш знервованим, ніж зазвичай.
— Демони, — бурмотів колишній житель Малібу. — Правда, усе правда. Я заборгував братові. Маю скінчити те, що він почав.
Якби Мінерва прислухалася до слів Біллі Конга, вона б занепокоїлася, але її турбували власні проблеми. А її проблеми, на думку дівчини, були набагато серйозніші, ніж клопіт інших.
— Давайте зосередимось. Ви, мабуть, помітили, що мій проект під загрозою.
Гаспарові Парадізо вже трохи набрид Мінервин проект. Він уже вклав у нього півтора мільйона євро, а тепер увесь його маєток було зруйновано. Це вже занадто.
— Мінерво, шері, — сказав він, пригладжуючи сиве волосся. — Мені здається, що ми маємо відступити. А може, і взагалі облишити цю справу, доки не зайшли дуже далеко.
— Облишити, папа? Облишити? А тим часом Артеміс Фаул здійснюватиме власний проект? Мені так не здається.
Гаспар знову заговорив, цього разу з ноткою іронії в голосі.
— Не здається, Мінерво?
Дівчина спалахнула.
— Вибач, папа. Мене все це дуже розлютило. Ірландець заявився сюди зі своїми вояками, отак просто, і знищив усю нашу роботу. Це просто нестерпно. Хіба не так?
Гаспар, як і решта, сидів за кованим столиком у патіо біля басейну. Він відсунув стільця, підвівся і підійшов до доньки. З її місця відкривався чудовий краєвид на ліси й ущелини, що спускалися аж до самого Антібу. Втім, того вечора на краєвид ніхто не звертав уваги.
— Я вважаю, Мінерво, — сказав він, присівши поруч із донькою, — що ми зайшли занадто далеко. Тут задіяні потойбічні сили. Ці створіння дуже небезпечні, і я більше не можу дозволити тобі наражатися на небезпеку і тягнути за собою інших. Ми гідно боролися, і я так пишаюся тобою, що в мене мало серце із грудей не вискакує. Але тепер цією справою має зайнятися уряд.
— Це неможливо, папа, — нетерпляче відповіла дівчинка. — У нас не лишилося записів. Жодного джерела. Нічого. Усі файли на комп’ютерах і всі диски зруйновано. Вони навіть проникли в сейф і все в ньому спалили. Гадаю, Артеміс Фаул і Гугл з Яху знищив. Безнадійно. Як це виглядатиме, коли до Департаменту оборони заявиться мале дівча і щось белькотітиме про чудовиськ у підвалі? Мені потрібні докази.
Гаспар підвівся, хруснувши суглобами.
— Докази, мала? Це не злочинці. Я дивився, як ти розмовляла з нашим гостем. Він тямущий, розумний; він не зробив нічого поганого. Він не тварина. Одна справа — представити Нобелівському комітету докази вторгнення крізь час, і зовсім інша — полювати на невинну розумну істоту.
— Але ж, папа! — заблагала Мінерва. — Іще один разочок! Мені потрібен місяць, щоб відновити модель часового тунелю, тоді я можу спрогнозувати можливу матеріалізацію.
Гаспар поцілував доччине чоло.
— Зазирни у своє серце, мій маленький генію. Що воно тобі каже?
Мінерва спохмурніла.
— Зазирнути у своє серце? Чесне слово, папа, я ж тобі не романтичний плюшевий ведмедик.
— Будь ласка, шері, — попросив батько. — Ти ж знаєш, як я тебе люблю і поважаю