Нові коментарі
15 листопада 2024 18:15
Шановна пані Галино, дякуємо Вам за Вашу творчість! Ми виправили вказану Вами неточність. Дякуємо за проявлену увагу. З повагою, адміністрація сайту
З Божою правдою
3 липня 2024 02:48
Щиро вам дякую за увагу до моєї казки з книги казок ''Богданія''. На кожному з двох сайтів, з якого ви могли передрукувати цю казку, у змісті
З Божою правдою
Українські Книги Онлайн » Дитячі книги » Дівчинка з Землі - Кір Буличів

Дівчинка з Землі - Кір Буличів

Читаємо онлайн Дівчинка з Землі - Кір Буличів

За ілюмінатором пішов дощ. Він був несильний, але од вітру струмені дощу вгиналися і періщили по обшивці «Пегаса». Навіть дивитися на цю планету було незатишно. Наставав тужливий, довгий вечір.

— Гаразд, — сказав Полосков. — Усе одно сьогодні вже пізно вилазити назовні. Нумо вечеряти і спати.

Після вечері Аліса позаганяла металевих кошенят у клітку, взяла книжку і всілася на диванчик у кают-компанії. Я вкотре вже пішов шукати алмазну черепашку, яка знову втекла, щоб вона чого-небудь не накоїла. Полосков із Зеленим теж робили свої справи.

Так минуло години дві-три. Я вернувся в кают-компанію. Аліса досі ще читала. У кают-компанії було тепло і по-особливому затишно, бо за ілюмінатором так само завивав вітер, хоч дощ і перестав.

Я підійшов до ілюмінатора й поглянув у напівморок. Рівнина була слабо освітлена двома повними місяцями. І враз я закляк від здивування.

Долиною до нашого корабля поволі йшло кілька чоловік. Це були саме люди, без скафандрів, у химерному одязі. Вони захоплено розмовляли між собою і, здавалося, зовсім не помічали корабля. Я сказав тихо:

— Алісо, дивись.

Аліса кинула книжку на диван і підбігла до мене.

Люди підійшли ближче, і можна було розгледіти, що вони одягнені в камзоли, на головах у них капелюхи з широкими крисами, а поверх камзолів — короткі широкі плащі. Чоловіків було четверо. За ними спроквола, мовби знехотя, йшла жінка з розкішною зачіскою і в широкій сукні до землі. Чоловіки жваво розмовляли, жінка мовчала.

— Алісо, це не галюцинація? — спитав я, не вірячи своїм очам.

— Ні, — відповіла Аліса. — Не злякай їх. Я їх знаю.

— Селезньов! — загримів раптом над вухом динамік. — Селезньов, ти не спиш?

Я пізнав голос Полоскова.

— Ти де? — спитав я.

— На містку. Подивись в ілюмінатор. Ти що-небудь розумієш?

— Дивлюся, — відповів я, — і нічого не розумію. Звідкіля тут бути людям?

— А я розумію, — обізвалась Аліса. — Я цих людей знаю.

Я обернувся до неї. Може, Аліса марить?

— Невже ти не пізнаєш, тату? — здивувалась Аліса. — Ну добре, ти, можливо, забув цю жінку, але другого чоловіка праворуч ти мусиш знати!

— Та ні ж бо! — відповів я. — Кажи, не муч!

— Другий праворуч — це Портос, — мовила Аліса. — Бачиш, він нахилився до д’Артаньяна, слухає його. Напевно, вони вирішили все-таки стратити леді Вінтер.

— Яку ще леді Вінтер! — закричав я. — Я збожеволію! Звідкіля тут Портос?

— Не знаю, — відповіла Аліса. — Та це вони. Це ж мушкетери короля. Якби це були гвардійці кардинала, ми б з тобою їх одразу відрізнили.

— Полосков, ти чуєш? — запитав я.

— Чую, — відповів Полосков спокійно. — По-моєму, Аліса каже чистісіньку правду. Гвардійців кардинала ми б з тобою одразу відрізнили від мушкетерів короля.


Тим часом четверо мушкетерів наблизилися до корабля. Я притиснувся носом до ілюмінатора, аби подивитися, що вони робитимуть далі. Мушкетери зупинились, і один із них, по-моєму, Араміс, красунчик із тонкими вусиками, граційно махнув рукою, просячи леді Вінтер іти вперед.

— Дуже цікаво, — сказала Аліса і стала навшпиньки, щоб зручніше дивитись униз. — Стратять вони її чи ні? Ти як думаєш, тату?

— Я вже нічого не думаю, — відповів я. — Полосков, може, трап спустити?

Аж тут мушкетери пішли далі, увійшли в стіну корабля і зникли.

— Вони крізь стіни ходять, — почув я розгублений голос Полоскова.

Капітана важко здивувати. Він бачив удесятеро більше, аніж щастить побачити за життя звичайній людині. Його не злякаєш ні Малим дракончиком, ні пузирями з Ієли, ні космічними піратами. Але мушкетерів короля, які проходять крізь стіни «Пегаса», йому ще бачити не доводилося.

— Може, це теж мандрівники в часі, як на Шешинеру? — спитав я.

Аліса перейшла на другий бік кают-компанії і заглянула в протилежний ілюмінатор.

— Ось вони! — вигукнула Аліса. — Я так і думала. Вони пройшли крізь корабель і навіть не помітили.

Я перебіг через кают-компанію. І справді, мушкетери, ніби нічого й не сталося, віддалялися від корабля, і їхні шпаги виблискували під світлом двох місяців. Вони проминули скелю й сховалися в ущелині…

— Ходімо на місток, — сказав я Алісі. — Звідтіля краще видно.

— Ходімо, — згодилась Аліса і взяла з дивана книжку, яку читала цілий вечір.

Книжка називалася «Три мушкетери».

Я почав про щось здогадуватися.

— Дай сюди книжку, — попросив я Алісу.

На ходу я розгорнув її. Розгорнув якраз на картинці, де був намальований один із мушкетерів — д’Артаньян у плащі і при шпазі.

Коли ми збігли на місток, Полосков, що стояв біля великого ілюмінатора, підняв руку й поманив нас до себе.

За ілюмінатором, посеред рівнини, стояла тонка берізка, і на вітрі її листя тріпотіло, немов живе. Довкола берізки росла трава, а під корінням дерева виднілася шапинка великого підберезника.

— Це щось знайоме, — мовив Полосков задумливо. — Десь я це бачив.

— Знаю де, — обізвалась Аліса. — Це улюблена листівка Зеленого. Вона висить у нього над ліжком у каюті, і він завжди дивиться на неї і читає вголос вірші: «Іде-гуде Зелений шум…»

— Міражі, — сказав Полосков.

— Авжеж, — погодився я. — Звичайно, це міражі. І говорун не помилився, коли голосом Другого капітана попередив нас про міражі. Але хто і чому їх робить? Кому ми маємо дякувати за рідкісну розвагу?

Береза розтанула в темряві, а з далекого схилу гори в напрямку до «Пегаса» рушила дивна процесія. В ній були люди,

Відгуки про книгу Дівчинка з Землі - Кір Буличів (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: