Нові коментарі
Ірина
21 березня 2025 17:30
 Книга про те, як контролювати себе і свої бажання. Дізналася, чому ми робимо те, що робимо, і як стати сильнішою.
Сила волі - Келлі Макгонігал
23 лютого 2025 15:54
«Доктор Сон» Стівена Кінга — це не просто продовження класичного роману «Сяйво», а й глибоке дослідження теми відродження, внутрішніх травм та
Доктор Сон - Стівен Кінг
15 листопада 2024 18:15
Шановна пані Галино, дякуємо Вам за Вашу творчість! Ми виправили вказану Вами неточність. Дякуємо за проявлену увагу. З повагою, адміністрація сайту
З Божою правдою
3 липня 2024 02:48
Щиро вам дякую за увагу до моєї казки з книги казок ''Богданія''. На кожному з двох сайтів, з якого ви могли передрукувати цю казку, у змісті
З Божою правдою
Українські Книги Онлайн » Детективи » Енола Голмс. Справа про таємничі букети - Ненсі Спрінгер

Енола Голмс. Справа про таємничі букети - Ненсі Спрінгер

Читаємо онлайн Енола Голмс. Справа про таємничі букети - Ненсі Спрінгер
взяла один пенні двома пальцями. — Я випадково побачила, як ти оце недавно приніс до будинку Ватсонів дуже гарненького букета. 

— Не знаю ніяких Ватсонів, — обережно заперечив хлопчик, не відриваючи погляду від мідяка. 

— Тоді звідки ти знав, який будинок обрати? 

— Дядько сказав мені цифру. 

— Який дядько? 

— Той, шо відірвав собі носа. 

Мій розум остаточно виснажився, як і ноги, але я лише повільно і з розумінням кивнула, вирішивши поки що не зважати на цю відверту маячню. 

— І як же ти зустрів цього дядька? 

— Він мене покликав. — Хлопець показав жест, яким зазвичай кличуть до себе хлопчаків, що вештаються вулицями, щоб доручити їм віднести посилку, передати повідомлення, притримати коня за вуздечку чи зробити якусь іншу дрібну послугу. 

— Він сидів у кабріолеті чи у бричці? — запитала я. 

— Ні! Він був у гарній блискучій кареті, еге ж, із кониками. 

Я утрималася від пояснення, що в бричку теж запрягають коней, тож просто запитала: 

— У фаетоні? В екіпажі? 

— Не знаю, шо таке кіпажа. То була гарна чорна карета, із жовтими спицями в колесах. 

Так можна описати половину карет у Лондоні. 

Я спробувала знову: 

— А герб якийсь ти бачив? 

— Не знаю за герб. Він мав гарний плащ, мав руки. Одною рукою дав мені того букета, а іншою — два пенси. 

Хлопчик помалу переставав боятися мене і ставав дедалі балакучішим. І це добре, бо я анічогісінько не розуміла з розповіді цього хлопчини, голова якого була завеликою для приземкуватого тіла, а розум — надто дрібним. 

— Ем-м, а який той дядько був на вигляд? 

— На вигляд? Та як всякий багач. Із довгою пикою і цапиною борідкою, а ше в капелюсі-циліндрі. Хіба шо носа собі відірвав. 

Ну от, знов за рибу гроші. 

— Як це — відірвав носа? — Я намагалася не видати свою недовіру. 

Вочевидь, мені це вдалося, або ж хлопчину охопив такий жах від спогадів, що він сам заторохтів без упину: 

— Ніс відпав йому, коли він висунувся, шоби передати мені квіти. Він зачепився за двері, й ніс ляпнувся йому на коліна. Не знаю, шо мене настрашило більше: отой ніс на колінах чи те, як він його вхопив і заходився мене лаяти на чім світ стоїть, вимахуючи ним. Сказав, шоби я бігма взяв квіти, інакше він мене знайде і зробить зі мною таке саме, та ше й очі мені виколупає. 

— Е-е, а кров ти бачив? 

— Нє! — Хлопчик затремтів. — Його лице було буцім зліплене з воску. 

— А що в нього було на місці носа? 

— Нічого! Ну тобто просто діромахи, як у кістяка. — Хлопчик здригнувся. 

— Діромахи? 

Але хлопчика почало вже судомно трясти. 

— Прошу, не здирай свого волосся, не відривай вуха, не треба! 

— Ой, заради всього святого, звісно, не буду! А той чоловік прилаштував ніс назад на обличчя? 

— Не знаю! Я втік! Схопив квіти, як він і сказав, а потім ти чкурнула за мною! — Хлопчисько почав схлипувати, а не гарчати, як це зазвичай робили малі вуличні розбишаки. Малий рюмсав через надзвичайний страх. Видно, не скоро він забуде ту дивну зустріч. — Чого ти за мною бігла? 

— Не переймайся цим. 

Я звелася на ноги, шкірою відчуваючи, як вельможні перехожі витріщаються на мене й обходять десятою дорогою. Я дала хлопчикові шість пенсів, а не пенні, бо мені було прикро, що я його так перестрашила. Схоже, з нього вже не вдасться витягнути нічого путнього. 

Путнього? А що путнього в тому, що я від нього почула? 

РОЗДІЛ ДЕВ'ЯТИЙ

Повернувшись до свого помешкання непримітними вуличками, я попросила у домовласниці гарячої води. Відтак вмилася, вдягнула чисту сукню, протерла губкою спідницю від бруду й привела до ладу своє волосся — тобто зняла перуку, розчесала її та добре пришпилила, щоби вона гарно сиділа на голові. Увесь цей час я міркувала. 

Хоча радше намагалася міркувати, але повсякчас поверталася до питання, як же той чоловік втратив свого носа. Мені згадалася історія з часів Відродження про відомого данського астронома, який втратив ніс у дуелі. Але зараз дуелі проходили на пістолях, а не на шпагах. Та й в Англії їх заборонили, хоч вони й досі поширені у менш розвинутих та дрібних країнах континентальної Європи. Гадаю, пістолем теж можна відстрелити носа. Я вже навіть згадала ім’я того астронома — Тихо Браге, після дуелі він носив накладний ніс із стерлінгового срібла. Цікаво, чому не з золота — воно ж навряд чи гірше. Та, мабуть, люди по-іншому ставилися до таких речей до правління королеви Вікторії. Тепер, міркуючи про це, я дійшла висновку, що в Англії, можливо, є чимало чоловіків із вадами обличчя, спричиненими як не дуелями, то війнами: Повстанням сипаїв[15], Другою англо-афганською війною тощо. Та вони точно не носили срібних носів, підборідь чи вух. Що ж… 

У двері кімнати несміливо постукали, і почувся голос служниці моєї домовласниці — бідолашної худенької дівчинки років десяти: 

— Міс Еверсоу, ви будете обідати? 

— Так, я скоро спущуся. 

Моя нова домовласниця мала жахливий характер порівняно з місіс Таппер, однак куховарила значно краще. 

Я відіслала дівчинку по вечірню газету, а сама спустилася повечеряти вишуканим печеним ягням під м’ятним соусом. А коли повернулася до кімнати, то підкрутила гасову лампу (яка ж це розкіш — мати такий легкий і швидкий доступ до освітлення, навіть попри те, що труби буркотали й шипіли, як набурмосений божевільний), сіла у страх яке незручне крісло й перечитала всі газети, вишукуючи бодай якісь згадки про справу Ватсона. Та не знайшла нічого нового. Відтак я переконалася, що моє повідомлення потрапило на газетні шпальти: «Глід, берізка, спаржа й мак: чого ви хочете? Дайте відповідь у цій колонці. М. М. В.» 

Таки потрапило. 

Цікаво, що ці химерні букети надсилає саме чоловік, — годі й казати щось про його ніс. Квіти ж вважають жіночим царством, утім, звісно, завжди знайдеться кілька диваків-учених, на кшталт послідовників Томаса Мальтуса та Чарльза Дарвіна, які намагаються плекати орхідеї в теплицях методом перехресного запилення. Міркуючи далі, я дійшла висновку, що кожен чоловік, який хоча б коли-небудь залицявся чи одружився, так чи інакше знайомий із мовою квітів. Як же мені пощастило, що обидва мої брати затяті холостяки, а отже, геть далекі від квітів. Немає сумніву, що Шерлок пильнує колонку особистих повідомлень, шукаючи якусь зачіпку у справі Ватсона, і точно зауважить «глід, берізку, спаржу й мак». Це його зацікавить, може, він навіть пов’яже цей перелік

Відгуки про книгу Енола Голмс. Справа про таємничі букети - Ненсі Спрінгер (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: