Жменя праху - Івлін Во
— Коли ти сказав, я зразу не зрозуміла. Я зовсім не тямила, що кажу.
— Атож.
— Я нічого такого не сказала?
— Ти ж сама знаєш.
— Знаю, знаю... Я не те хотіла... Ой, що тут говорити.
— Ти все, що треба, взяла? — спитав Джок.
— Так, усе,— вона кивнула головою на валізку, що стояла долі. На обличчі в неї була безнадія.
— Ну, їдьмо на вокзал.
— Гаразд. Ще рано. Та дарма.
Джок провів її до поїзда. Була середа, в усіх вагонах набилося повно жінок, що приїздили до міста походити по магазинах.
— Чого не першим класом?
— Ні, ні, я завжди їжджу третім.
Вона сіла посередині лави. Жінки з обох боків зацікавлено глянули на неї: може, хвора?
— Купити тобі щось читати?
— Ні, не хочу.
— Або їсти?
— Не треба.
— Ну, то бувай.
— Бувай.
Ще одна жінка з безліччю пакуночків у руках упхалася повз Джока у вагон.
Коли новина розійшлася серед знайомих, Марджорі сказала Алленові:
— Ну, мабуть, історії з Бівером кінець.
Та Поллі Кокперс сказала Вероніці:
— Ну, тепер Тоні кінець — наскільки я знаю Бренду.
Зубожілих Ластів телеграма приголомшила. Вони жили на великій, але мало Прибутковій птахофермі поблизу Грейт-Міссендена. Нікому з них і на думку не спало, що тепер вони в разі чого будуть спадкоємцями Геттона, А якби хто й подумав, то їхнє горе від цього б не поменшало.
З Педдінгтонського вокзалу Джок поїхав просто до Брет-клубу. Біля стойки хтось сказав:
— Отаке лихо з сином Тоні Ласта.
— Страшне. Я був там.
— Правда? Який жах.
Згодом йому подзвонили:
— Принцеса Абдул Акбар питає, чи ви в клубі.
— Ні, ні, скажіть, що нема,— попросив Джок.
VII
Назавтра об одинадцятій ранку відбулося недовге слідство. Свідчення дали лікар, водій автобуса, Бен і міс Ріпон. Дівчині дозволили не вставати. Вона була дуже бліда й говорила тремтячим голосом; батько грізно позирав на неї з лави поряд. Під капелюшком у неї біліла пролисинка — навколо ранки вистригли волосся. За висновком слідчого, а нещасті ніхто не був винен; суд може тільки висловити глибоке співчуття містерові Ласту й леді Бренді з приводу тяжкої втрати. Люди розступились, пропускаючи Тоні й Бренду до машини. На слідство прийшли полковник Інч та секретар мисливського клубу. Слідство було проведене делікатно, з усіма виявами поваги до горя батьків.
Бренда сказала:
— Зачекай хвилинку. Я хочу поговорити з міс Ріпон, Бідолашна дівчина...
І поговорила — дуже мило. Вже в машині Тоні сказав:
— Шкода, що тебе не було вчора. До нас стільки люду приходило, а я зовсім не знав, що треба говорити.
— Що ти робив удень?
— Тут була зухвала блондинка... Ми трохи пограли в «гукай пару».
— «Гукай пару»? Це тебе розважило?
— Не дуже. Як чудно, що вчора в цю пору ще нічого не сталося.
— Бідний мій синочок,— сказала Бренда.
Відколи вона приїхала, вони майже не розмовляли. Тоні зустрів її на станції; коли вони дісталися додому, місіс Реттері вже лягла спати, а вранці полетіла на своєму літаку, не побачившися з ними. Вони чули, як літак пролетів над будинком — Бренда саме була у ванній кімнаті, Тоні у своєму кабінеті внизу, де писав листи кому треба.
Удень вряди-годи визирало сонце, було вітряно; сіро-білі хмари високо в небі майже не рухались, але голі дерева, навколо будинку хитались, а на подвір’ї стайні здіймалися вихорці соломи.. Бен уже сховав парадний костюм, у якому був на слідстві, й порався коло своєї роботи. Громові учора теж перепало, і він ледь накульгував на праву передню ногу.
Бренда скинула капелюшок і поклала його на стільці в залі.
— Нема чого й сказати, правда?
— Та й навіщо...
— Так. Певне, буде похорон.
— Буде.
— Завтра?
Вона заглянула у малу вітальню.
— О, вони добре попорядкували...
Бренда рухалась якось повільно, голос її був млявий і невиразний. Вона сіла в одне з крісел посеред зали, куди ніхто ніколи не сідав, і немов застигла. Тоні поклав руку їй на плече; але вона сказала «не треба» — не дратливо, не нервово, а просто без ніякого виразу.
— Піду докінчу листи,— мовив Тоні.
— Іди.
— За обідом побачимось.
— Так.
Вона підвелась, байдужим поглядом пошукала капелюшок, узяла його й дуже повільно пішла нагору. Забарвлене кольоровими вітражами сонячне проміння впало на неї.
У своїй кімнаті вона сіла у віконній ніші й стала дивитись на луки, на буру ріллю, на голі розгойдані дерева, дзвіниці, вихори пилюки й листя, що крутилися внизу біля тераси; у руках вона ще тримала капелюшок, машинально обмацуючи пришпилену збоку брошку.
Постукавши в двері, увійшла заплакана няня.
— Вибачте, пані, я перебирала Джонові речі. Це не його хусточка.
По різкому запаху парфумів і монограмі з коронкою ясно було, чия то хусточка.
— Я знаю, чия вона. Я її відішлю.
— Бозна, як вона до нього попала,— мовила няня.
— Бідний мій синочок. Бідний мій синочок,— сказала Бренда сама до себе, коли няня вийшла, і знову втупилася в збурений вітром краєвид.
— Я все думав про поні, сер.
— Ну й що ж, Бене?
— Чи ви його тепер держатимете?
— Я про це не подумав... Ні, навряд.
— Містер Уестмекот із Рестолла питав за нього. Для доньки хоче купити.
— Хай бере.
— За скільки віддати?
— Хіба я знаю... За скільки ви вважаєте...
— То добрий поні, доглянутий. Дешевше як за двадцять п’ять фунтів не можна віддати, сер.
— Робіть як знаєте, Бене.
— Я заправлю тридцять, сер, і трохи спущу.
— Робіть як хочете.
— Гаразд, сер.
За обідом Тоні сказав:
— Дзвонив Джок. Питає, чи може він щось зробити для нас.
— Він дуже милий. Може, ти запросиш його на неділю?
— А ти хочеш?
— Мене тут не буде. Я поїду до Вероніки.
— Ти поїдеш до Вероніки?
— Авжеж. Хіба ти забув?
У кімнаті були слуги, і вони не могли говорити далі, поки не лишились у бібліотеці самі. А тоді Тоні спитав:
— Ти справді їдеш?
— Так. Я не можу тут лишатися. Хіба ти не розумієш?
— Розумію. Я гадав — може, поїдемо кудись за кордон.
Бренда не