З ким би побігати - Давид Гроссман
Носоріг доставив їх на автобусну зупинку над яром, попрощався і поїхав. Як і раніше стояла темрява, щоправда, вже не така непроглядна. Дінка бігала навкруги, енергійно розмахуючи хвостом. Вони пройшли узбіччям шосе, потім спустилися в низину, допомагаючи одне одному у важких місцях, шукаючи приводів доторкнутися, ухопитися. Вони мовчали. Тамар подумала, що ще не зустрічала людини, з якою так легко мовчати.
Давид Гроссман (нар. 1954 р. в Єрусалимі) — відомий ізраїльський письменник, автор кількох книжок, лауреат багатьох літературних премій. Закінчив Ізраїльський університет, у якому вивчав філософію та театральне мистецтво.
Примітки1
Теребінт — фісташкове дерево.
(обратно) 2Панагія му! — Пресвята Богородице! (грец.).
(обратно) 3Мейделе — панянка (ідиш).
(обратно) 4Ог, цар башанський — велетень, що згадується у Біблії (П’ята книга Мойсеева: Повторення Закону).
(обратно) 5Єгуда Полікер — популярний ізраїльський співак і композитор, у творчості якого відчутні грецькі народні мелодії.
(обратно) 6Бат-міцва — «дочка заповіді» (іврит) — день повноліття, що відзначається за єврейською традицією, коли дівчаткам виповнюється дванадцять років.
(обратно) 7Кібуц на південному березі озера Кінерет.
(обратно) 8Єгуда Аміхай (1924—2000) — видатний ізраїльський поет.
(обратно) 9Бней-Брак — місто в окрузі Тель-Авіва, де здебільшого живуть бідні релігійні євреї.
(обратно) 10Агорі му — мій чоловіче (грец.).
(обратно) 11К’їбенімат — поширена ізраїльська лайка, що перейшла в іврит з російської мови в першій половині XX століття.
(обратно) 12Сюзанна тебе приведе У дім коло тихої річки. Там чути, як плинуть човни. Ти ніч перебудеш із нею. хоч божевільна вона, Ти з нею захочеш лишитись. (Пісня Леонарда Коена) (обратно) 13
...Вона тобі чаю наллє І пригостить апельсином, Та тільки-но схочеш сказати, Що ти не кохаєш її, Вона тебе враз зрозуміє Й дозволить ріці відповісти... (обратно)