Том 7 - Леся Українка
— Ах, Sophie! Де ви запропастились?!
— Була в курзалі,— тихо відповіла Софія.
— Саме час! — і баронеса гнівно здвигнула плечима.— Води купили?
— Купила.
— Дайте мені, я повинна тепер одну пляшку випити.
Баронеса випила воду, що подала їй Софія.
— Тепер треба проходжуватись. Дайте мені руку. Де ж ви йдете? Там вогко в затінку, вчора був дощ. Ідіть он великою стежкою.
Велика стежка теж була піскувата, по ній стояли такі самі лавки, як біля купелів, і такі самі кущі росли. Людей ходило мало. «Хоч то добре!» — думала Софія.
От слуга везе пані в кріслі на коліщатах; он старенький пан іде на милицях; он молода недолуга панна на одній милиці. Все тихий сумний гурт недужих, що проходжуються поневолі.
Баронеса спинилась і на лавку сіла.
— Дайте другу пляшку. А потім підем додому.
Пішли додому.
На людніших стежках, ближче до готелю, Софії знов стало ніяково, бо до простирал, що все-таки ніяк не хотіли вкладатися як слід, ще прилучились дві пляшки і стриміли чорними горлами по обидва боки несесера.
Баронеса прийшла до хати, впала на канапу і мало не зомліла, тільки при помочі спирту та різних оцтів прийшла до пам’ятку. Потім встала і спитала, чи прийшли газети.
— Прийшли. Ось «Figaro», ви питали за нього. Може, обідати бажаете?
— Мені не можна так скоро після води обідати. Та я й не хочу.
«Я просто гину з голоду!» — подумала Софія.
— Прочитайте мені що-небудь тим часом,— сказала баронеса.
— Що ж? Може, ось в «Revue des deux mondes»...
— Ax, там, певне, знов яка-небудь нудота! Ще, може, не дай господи, який переклад з російського! От уже перекладів тих ніколи не читаю — досить тієї нудоти і вдома. Французи повинні бути французами, а вони напустили на себе якусь філософію. Навіть Золя такий роман написав, що я від нього й не сподівалась,— я не могла до кінця дочитати, такий нудний! І сюжети у них такі низькі, вище буржуазії не йдуть. Нічого в теперішніх романах нема: пі esprit, пі grandeur! 16 Візьміть «Figaro». Політики не треба,— я її не розумію, та й не хочу розуміти! Такі якісь там слова: шовіністи, опортуністи, та хоч би й легітимісти... крайня права, крайня ліва... Знайдіть там у «Figaro» хроніку балів, се тепер тільки й можна читати з приємністю, c’est la ой je reconnais l^sprit frangais 17.
Почалось читання хроніки. Якийсь аристократичний бал описувано там з тим esprit frangais, що ним так тішилась баронеса. Кожній пані сказано комплімепт, одначе так, щоб і другі не образилися. Софія читала і впивала в себе тонку отруту заздрощів та гіркого жалю, їй голос часами тремтів і французька вимова не конечне чисто виходила.
— Ах, Sophie! — перебила їй баронеса.— Як же можна так вимовляти слово гауоп?! 18 Перечитайте остатню фразу ще раз, бо я навіть як слід не розібрала.
Софія перечитує.
— M-me la baronne С. avait une robe couleur rayon du soleil...19 — тут Софія спинилась і замислилась: «Що ж то за сукпя була? Що за барва: rayon du soleil — сонячний промінь... певне, щось надзвичайне! злотисто-рожеве, може? або червоне? Ні, ні, напевне, злотисто-рожеве!..»
— Що ж ви, Sophie? Далі!
— ...C’etait une toilette vraimant harmonieuse. M-me la comtesse K. etait toute en velour noir seme des etoiles dorees. C’etait comme si la deesse de la nuit...20 «Ах, як ce чудово: чорний оксамит і зорі, зорі!.. Однак треба читати, а то ясновельможна вже кривиться!»
— ...C’etait comme si la deesse de la nuit elle me-me...21
— Ax, як се поетично. Правда, Sophie? Ну, що там далі?
— ...II у avait une grande richesse dans des couleurs grises: gris perle, gris tourterelle...22 «Я мала колись чудову сіру сукню і якраз gris tourterelle, я її купила у Відні тоді, коли...»
— Sophie, що се з вами сьогодні? Ви ще ніколи так бридко не читали.
— Мені голова болить.
— Давно б сказали, а то тільки мені нерви дражните таким читанням.
Тут увійшов слуга.
— Ясновельможна пані, пан Турів.
— Проси.
Увійшов високий пан, надто чепурний, з надто ввічливою міною, гречно вклонився баронесі, а на Софію поглянув не без цікавості.
— Bonjour! Я дуже рада. Як се ви сюди заїхали?! Sophie, можете собі йти.
Софія вийшла, вражена до живого.
— Що то за пані? — питав гість.— Дуже інтересна особа.
— Се моя dame de compagnie *, вдова по князеві Борисові, я її взяла par charite 23.
— І що ж? Задоволені?
— Ні-ні... так уже мушу терпіти, теж par charite. Все то, знаєте, щось собі гадає, що вона й досі княгиня. Клопіт з нею... Сама вона не з високого роду.
— А! такі завжди високо несуться...
Софія тим часом в нестямі ходила по своїй хаті. Вона була глибоко, тяжко ображена, серце їй стукотіло, густа краска покривала вид. «Мов покоївку, прогнала з хати! при чужому чоловікові! Боже, який сором! та чим вона краща від мене? Хіба я не була княгинею? Я й тепер княгиня! Сього ніхто не може відібрати від мене!..»
Софія сіла кінець стола і затулила вид руками, потім раптом зірвалась, упала на ліжко і голосно розпачливо заридала: «Ох, я нещасна, нещасна!..»
IX
— Sophie, котра година?
— Третя!
Баронеса жахнулась.
— Боже! а я ще не пила порошків! Що ж се таке? Хіба ж ви не знаєте, що я повинна завжди пити їх
о другій годині?
—