Нові коментарі
У неділю у 18:53
Суки где вторая часть
Серце пітьми - Джозеф Конрад
15 листопада 2024 18:15
Шановна пані Галино, дякуємо Вам за Вашу творчість! Ми виправили вказану Вами неточність. Дякуємо за проявлену увагу. З повагою, адміністрація сайту
З Божою правдою
3 липня 2024 02:48
Щиро вам дякую за увагу до моєї казки з книги казок ''Богданія''. На кожному з двох сайтів, з якого ви могли передрукувати цю казку, у змісті
З Божою правдою
Вірш і розмова - Ганс Георг Гадамер
Читаємо онлайн Вірш і розмова - Ганс Георг Гадамер
а й на Буковині, звідки Целян. Про цю флористичну контамінацію двох реґіонів зі схожою рослинністю, краєвидами, ба навіть деталями побуту не слід ні на мить забувати, якщо ми прагнемо зрозуміти справжнє послання вірша, — перебування у Шварцвальді розбуркало пам’ять поета, відтак змальовуючи Шварцвальд, поет прикликає картини свого буковинського життя. (прим. перекладача).
[32]
швед. антрекот з яблуками (прим. перекладача).
[33]
франц. заанґажована література (прим. перекладача).
[34]
франц., англ. наука (прим. перекладача).
[35]
Те, як розуміє строфу Ґадамер, не збігається з розумінням строфи в сучасній поезії. Ґадамер повертається до старогрецьких джерел цього слова, де воно означало «зворот», «закрут», «зміна». Пор. українське «мовний зворот» (прим. перекладача).
[36]
лат. морок, темрява; ніч; неясність, схованість (прим. перекладача).
[37]
мар, або маар, — кратер згаслого вулкану (прим. перекладача).
[38]
франц., англ. тиша (прим. перекладача).
[39]
англ. вигнання (прим. перекладача).
[40]
старогр. тут: ясним обличчям (прим. перекладача).
Відгуки про книгу Вірш і розмова - Ганс Георг Гадамер (0)
Схожі книги:
Століття - Ален Бадью
Півтори тисячі років разом. Спільна історія українців і тюркських народів - Петро Михайлович Кралюк
Проект «Україна»: Архітектори, виконроби, робітники. Тексти - Данило Борисович Яневський
Брехня. Як блеф, авантюри та самообман роблять нас справжніми людьми, Бор Стенвік
Новітні міфи та фальшивки про походження українців - Наталія Миколаївна Яковенко