Нові коментарі
15 листопада 2024 18:15
Шановна пані Галино, дякуємо Вам за Вашу творчість! Ми виправили вказану Вами неточність. Дякуємо за проявлену увагу. З повагою, адміністрація сайту
З Божою правдою
3 липня 2024 02:48
Щиро вам дякую за увагу до моєї казки з книги казок ''Богданія''. На кожному з двох сайтів, з якого ви могли передрукувати цю казку, у змісті
З Божою правдою
Українські Книги Онлайн » Фантастика » Сплячі красуні - Стівен Кінг

Сплячі красуні - Стівен Кінг

Читаємо онлайн Сплячі красуні - Стівен Кінг
ніби й зрозуміло, але водночас і не зовсім — всі ж гравці (й арбітри також) там чоловіки, хіба не так?

На пасажирському сидінні істота з ватяною головою, яка була колись Урсулою Вітмен-Дейвіс, відгукувалася на ритми автотраси, легенько кренилась на дистанціях гладенького асфальту, підтанцьовувала, коли колеса знаходили ребрувату, недороблену поверхню. Вона була чи то абсолютно найкращою, чи абсолютно найгіршою в світі товаришкою для подорожі.

Колись Мікейла кохалася з дівчиною, яка захоплювалася кристалами і була впевнена, що зі спокійним зосередженням і щирою вірою можна набрати форми світла. Та ніжна, серйозна дівчина зараз, мабуть, уже спить, оповита білим. Мікейла подумала про свого покійного батька, свого доброго татуся, який зазвичай сидів біля її ліжка, коли їй ставало страшно вночі… чи то принаймні так розповідала їй мати. Мікейлі було три роки, коли він помер. Вона не пам’ятала його живим. Мікейла — попри її покращений ніс, попри її фальшиве прізвище — була справжньою репортеркою. Вона зналась на фактах, а факт щодо Арчі Котса, який вона добре знала, був той, що його поклали в труну і закопали в землю на цвинтарі «Тінисті пагорби» у місті Дулінгу, де він відтоді й перебуває. Він не перетворився на світло. Мікейла не дозволяла собі фантазувати, що невдовзі вона зустрінеться зі своїм татом в якомусь потойбічному житті. Справа була простою: світ кінчається, поряд з нею похитується обмотана павутинням жінка, яка задавила пуделя, і все, чого Мікейлі хочеться, — провести кілька годин зі своєю матір’ю, перш ніж сон забере їх обох.

У Моргантауні[216] їй довелося долити в бак пального. Заправка була комплексного обслуговування. Хлопець, який заливав пальне, вибачився: кредитні картки не зчитуються. Мікейла заплатила йому готівкою з сумочки Урсули.

В одягненого в джинси і чисто білу майку хлопця було коротке біляве волосся. Мікейлу ніколи особливо не тягнуло до чоловіків, але їй подобався вигляд цього стрункого вікінга.

— Дякую, — сказала вона. — Ви тут протримаєтеся?

— Та ну, — сказав він. — Не думайте про мене, пані. Не про мене вам варто непокоїтись. Ви вмієте ним користатися?

Мікейла простежила його кивок підборіддям на Урсулину сумочку, що лежала біля стегна оповитої коконом жінки. З її незастебнутої на блискавку пащі стирчала ручка револьвера. Скидалось на те, що міз Вітмен-Дейвіс любила не тільки собачок, а й зброю.

— Насправді ні, — призналась Мікейла. — Моя подружка знала, що в мене попереду довга дорога, і позичила його мені.

Він подивився на неї строго.

— Запобіжник збоку. Не забудьте його зняти, якщо побачите, що наближається якась небезпека. Цільтеся в тулуб містеру Небезпека — у центр маси — і натискайте гачок. Дивіться, щоб віддачею його не вирвало вам із руки або не вдарило в цицьку. Ви запам’ятали?

— Йо, — погодилась Мікейла. — Центр маси. Щоб не вирвало з руки і щоб не вдарило в цицьку. Втямила. Дякую.

Вона зрушила і поїхала. Почула, як гукає вікінг:

— Агов, ви не з телебачення, часом?

Близько першої ночі п’ятниці вона нарешті дісталася околиці Дулінга. Дим від пожежі в лісі дюнами переповзав через Західно-Лавінську дорогу, коли вона вела «Короллу» крізь темряву до довгого низького силуету в’язниці. Дим цей змусив Мікейлу затиснути долонею собі рота, щоб не дихати смородом попелища.

Перед брамою вона вийшла з машини і натисла червону кнопку виклику.

6

Мора Данбартон сиділа у своїй камері в Крилі В з тим, що залишилося від Кейлі — не мертвої, але мертвої для цього світу. Чи сниться їй що-небудь всередині цього савану?

Мора сиділа, поклавши долоню на груди Кейлі, відчуваючи їх делікатне здіймання й опускання, дивлячись, як пасмиста порость цієї гидоти здувається, а потім втягується, окреслюючи з кожним подихом обриси відкритого рота Кейлі. Вже двічі Мора встромляла нігті в цей товстий і трішки клейкий матеріал, на порозі того, щоб розірвати його, звільнити Кейлі. Обидва рази вона згадувала те, про що повідомляли в телевізійних новинах, і прибирала свої руки.

У такому закритому закладі, як Дулінгський виправний, плітки і віруси застуди поширюються швидко. Але те, що годину тому трапилося в Крилі А, було не пліткою. Ейнджел Фіцрой сиділа під замком з очима, запухлими від газу. Нестямно волаючи, що та нова жінка — то якась йобана відьма.

Морі це здавалось цілком імовірним, особливо після того, як Крилом В пропленталася Клодія Стівенсон із синцями на шиї й глибокими подряпинами на плечах, розказуючи всім і кожній про те, як її мало не вбила Рі, і того, що Мора бачила й деінде підслухала раніше. Клодія запевняла, що ця нова жінка звідкись знала імена Ейнджел і Джінет, але це були ще дрібниці. Вона знала — знала! — що Ейнджел убила щонайменше п’ятьох людей і новонароджене немовля.

— Цю жінку звуть Євка, як ту Єву, що в Едемському саду, — казала Клодія. — Подумайте про це! Потім мене намагалася вбити Рі, і я впевнена, ця відьма про це наперед знала, так само, як вона знала імена тих наших жінок і про немовля Ейнджел.

Клодія не була людиною, яку бодай хтось назвав би надійним свідком, але все одно в її словах був сенс. Тільки відьма могла знати про такі речі.

Дві оповідки зійшлися в голові Мори і, сплівшись там разом, породили впевненість. Одна про прокляту відьмою вродливу принцесу, яка заснула глибоким сном, коли вколола собі пальця веретеном. (Мора не знала точно, що таке веретено, але, мабуть, воно було гострим.) Минуло безліч років, і чийсь поцілунок розбудив ту принцесу з її сну. Інша оповідка була про Гензеля й Ґретель. Коли їх ухопила відьма, вони не втратили розуму і втекли, живцем спаливши ту чаклунку в її власній печі.

Оповідки є просто оповідками, але такі, що збереглися впродовж сотень років, мусять мати в собі зернятка правди. В цих двох правда може бути такою: закляття можна зруйнувати, відьму можна знищити. Якщо вколошкати відьму в Крилі А, це, можливо, й не розбудить Кейлі та всіх інших жінок у світі. А з іншого боку, може й розбудить. Справді може. А якщо ні, та жінка на ім’я Євка все одно має якийсь стосунок до цієї пошесті. Бо як інакше вона здатна засинати, спати й нормально прокидатися? Як інакше вона знала те, про що не мала змоги дізнатися?

Мора відбула у в’язниці десятки років. Вона багато читала і навіть подолала Біблію. Тоді вона здалася їй геть марним стосом паперу: чоловіки вигадують закони, а жінки плодять виплодків. Але вона запам’ятала одну настанову: «Не

Відгуки про книгу Сплячі красуні - Стівен Кінг (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: