Острів Каміно - Джон Гришем
Мерсер промовчала, проте взяла почуте на замітку. Віддавши книгу Брюсові, вона підійшла до іншої стінки, заставленої книжками.
— Це все — теж частина колекції, але не всі з цих авторів підписували екземпляри тут,— пояснив Брюс.
Витягнувши з полиці «Правила виноробів» Джона Ірвінга, Мерсер промовила:
— Адже таких примірників, як цей, на ринку, певно, чимало.
— Це Джон Ірвінг. Роман вийшов за сім років після «Світу очима Гарпа», тому перший тираж був величезний. Цей екземпляр коштує кількасот доларів. У мене є й один «Гарп», але він не для продажу.
Вона повернула книгу на місце й пробігла поглядом по сусідніх виданнях. «Гарпа» й справді не було. Мерсер вирішила, що він теж «лежить у підвалі», але нічого казати не стала. Їй хотілося запитати в Брюса про його найрідкісніші книги, але вирішила, що розумніше буде поки не висловлювати цікавість.
— То вам сподобався вчорашній вечір?— поцікавився він.
Мерсер засміялася й відійшла від полиць.
— О, так. Я ще ніколи не вечеряла разом із такою кількістю письменників. Зазвичай ми, літератори, тримаємось осторонь, чи не так?
— Авжеж. На вашу честь всі слідкували за собою. Повірте мені, ці зустрічі не завжди проходять отак цивілізовано.
— Чому ж?
— Така це вже порода — письменники. Змішайте вразливе самолюбство, багато випивки й, може, ще трохи конфліктних політичних поглядів — звісно, що здійметься гармидер.
— Мені вже не терпиться на це поглянути! То коли має відбутися наступна вечірка?
— З цією братією ніколи не можна знати напевне. Ноель ніби казала, що хоче за кілька тижнів влаштувати звану вечерю. Ви їй сподобалися.
— О, дякую. Це взаємно: вона чудова.
— Авжеж — із нею не знудишся. А до того ж вона справжня професіоналка у своїй справі. Вам слід заглянути в її магазин.
— Обов’язково зайду. Я, правда, нічого не тямлю в елітному антикваріаті.
Брюс розсміявся й промовив:
— Ну, будьте обережні. Ноель дуже пишається своїм інвентарем.
— Я завтра зустрічаюся з Сереною Роуч за кавою перед її автограф-сесією. Ви ж із нею знайомі?
— Авжеж. Вона вже двічі тут була. Досить ексцентрична людина, проте приємна в спілкуванні. Разом із нею в турне їздять її хлопець і рекламний агент.
— Це в неї такий ескорт?
— Ну, щось на зразок того. Це не так уже й незвично. Серена лікувалася від наркозалежності і, вочевидь, досі перебуває в дещо нестабільному стані. Постійні поїздки багатьох письменників вибивають із колії, і вони потребують підтримки.
— То вона не може подорожувати наодинці?
Брюс засміявся: здавалося, що йому не хочеться розпускати плітки.
— Знаєте, я вам можу розповісти багато різних історій: є в мене й сумні, й веселі, але всі вельми цікаві. Прибережімо їх на інший день — може, якось після гарної вечері.
— А хлопець у неї той самий? Я тому питаю, що зараз читаю її останній роман, і там у головної героїні значні проблеми з чоловіками й наркотиками, і мені здається, що авторка пише з досвіду.
— Не знаю, проте в двох останніх турах її супроводжував той самий хлопець.
— Бідоласі сильно дістається від критиків.
— Так, і вона, вочевидь, дуже болісно це сприймає. Мені сьогодні вранці дзвонив її рекламний агент — казав, щоб я в жодному разі не обмовлявся про вечерю після закінчення сесії. Вони намагаються не підпускати її до випивки.
— А тур лише починається?
— Ми — її третя зупинка. Цілком імовірно, що цей тур геть не вдасться. Ну, Серена завжди може його скасувати, як це колись зробили ви.
— Я б дуже їй це рекомендувала.
У вікно заглянула продавчиня й повідомила:
— Пробачте, що відволікаю,— вам дзвонить Скотт Т’юроу.
— Даруйте — це важливий дзвінок,— звернувся Брюс до Мерсер.
— О, звісно. До завтра,— попрощалася Мерсер і попрямувала до дверей.
— Дякую, що підписали книги.
— Я підпишу всі свої книжки, які ви купите.
VIIIТретього дня по тому Мерсер, дочекавшись вечора, пішла на пляж. Знявши сандалі,