Нові коментарі
15 листопада 2024 18:15
Шановна пані Галино, дякуємо Вам за Вашу творчість! Ми виправили вказану Вами неточність. Дякуємо за проявлену увагу. З повагою, адміністрація сайту
З Божою правдою
3 липня 2024 02:48
Щиро вам дякую за увагу до моєї казки з книги казок ''Богданія''. На кожному з двох сайтів, з якого ви могли передрукувати цю казку, у змісті
З Божою правдою
Українські Книги Онлайн » Пригодницькі книги » Сучасна польська повість - Корнель Пилипович

Сучасна польська повість - Корнель Пилипович

Читаємо онлайн Сучасна польська повість - Корнель Пилипович
бо як же інакше могла б утверджувати свою дуже сумнівну зверхність?

І от Роман несподівано вмирає. Руйнується тверда, стабільна життєва позиція, що уявлялась вічною й непорушною, героїня вперше в житті по-справжньому страждає, переживає, хвилюється.

Все ж автор не дуже тішить себе й читача вірою в можливість її остаточного переродження. Прекрасно виписана сцена біля вітрини магазину з тканинами не вселяє надій на кардинальний злам у свідомості самозакоханої міщанки. Над чоловіком нависла смертельна загроза, а дружина не може собі відмовити помилуватись виставленою за склом узорчастою парчею: «Тепер я крізь скло доторкаюсь до неї пальцями, беру в руки, розправляю і прикладаю до себе. Парча обтягує мої груди й стегна, я дивлюся в дзеркало і бачу себе в сукні з цієї матерії. Силкуюся пригадати, скільки у мене в гаманці грошей. Проте не розкриваю сумочки, щоб перевірити. Зрештою, цей магазин відчиняється лише об одинадцятій».

Кращі зразки сучасної польської прози характеризує соціалістична ідейність, проблемна масштабність і тематична різноманітність, неослабний інтерес до пошуків нових засобів художнього виразу. Розглянуті повісті Владислава Махеєка, Богуслава Когута, Ришарда Клися, Корнеля Філіповича дають певне уявлення про її загальний творчий діапазон.

ВАЛЕРІЯ ВЄДІНА

ЗМІСТ

Владислав МАХЕЄК. Змовники.

Ришард КЛИСЬ. «Какаду».

Богуслав КОГУТ. Кому дозволено жити

Корнель ФІЛІПОВИЧ. Чоловік — це дитина

Чотири повісті сучасних польських письменників. Післямова Валерії Вєдіної.

Примітки

1

Ридз-Смігли, Едвард (1886–1941) — польський політичний і військовий діяч, з 1936 р. — маршал. Замолоду був художником. Очолював крайнє праве крило санації. — Тут і далі примітки перекладача.

2

Журнал, що його видавало фашистське політичне угруповання ОНР (Обуз народово-радикальний — Національно-радикальний табір).

3

Національно-демократична партія, «ендеція» — польська буржуазно-націоналістична партія (1897–1945), з якою була зв’язана значна частина католицького духівництва.

4

Дефензива — охранка в буржуазній Польщі.

5

Дмовський, Роман (1864–1939) — польський політичний діяч, один із засновників національно-демократичної партії, противник Пілсудського.

6

Шеля, Якуб — польський селянин, один із ватажків селянства під час повстання в Західній Галичині 1846 р.

7

Санація (буквально: оздоровлення) — назва фашистського режиму (1926–1939), встановленого в Польщі клікою Пілсудського.

8

«Страж Пшедня» («Авангард») — проурядова молодіжна організація в середніх школах.

9

ОЗОН (Обуз З’єдноченя Народовего — Табір національної єдності) — реакційна політична організація, що підтримувала санаційний режим.

10

Геть, геть, геть! (Лат.)

11

Геть суперечки… з (лат.).

12

Пепеесівці — члени Польської соціалістичної партії (ППС).

13

Береза Картузька — концентраційний табір для політичних в’язнів у буржуазній Польщі.

14

«Католицька дія» — організація, створена папою Пієм XI в 1922 році.

15

Стронніцтво народове — так називалася з 1928 року національно-демократична партія («ендеція»).

16

Військовий державний переворот, вчинений у травні 1926 року Пілсудським. Прим. автора.

17

НСЗ (Народове сіли збройне) — національні збройні сили, створені під час окупації фашистські загони польських націоналістів, що виступали проти лівого крила руху Опору і співробітничали з гестапо.

18

Ресторан-кафе «Какаду» (нім.).

19

Великих кухлі пива (нім.).

20

Горілки, будь ласка, одну порцію горілки (нім.).

21

Скорочення від Kriminalpolizei (нім.) — кримінальна поліція.

22

Зрозуміло? (Франц.)

23

Тут: гаразд (франц.).

24

Так (франц.).

25

Мій друже (франц.).

26

Тут: будьмо! (Ісп.).

27

Увага! Увага! Поїзд іде до станції Краків. До відходу поїзда займати місця у вагоні-ресторані заборонено. Увага! Увага!.. (Нім.)

28

Тільки для німців (нім.).

29

Дозвольте запитати… (Нім.)

30

Сукенниці — старовинна будівля в центрі Кракова, де в давнину містились крамниці та склади сукна.

31

Стій! (Нім.)

32

Показати посвідчення? (Нім.)

33

Польська свиня! Вставай! Та швидше! (Нім.)

34

Імперський німець (нім.).

35

ЗВМ (Звіонзек Вальні Млодих — Спілка боротьби молодих) — прогресивна молодіжна організація.

36

ПСЛ (Польське Стронніцтво Людове) — опозиційна селянська партія. Члени її звалися людовцями.

37

Пепеерівці — члени Польської робітничої партії (ППР).

38

Харцери — у буржуазній Польщі члени організації бойскаутів.

39

Варинський, Людвік (1856–1889) — засновник першої польської революційної робітничої партії «Пролетаріат».

40

Гміна — волость (польськ.).

41

Спілка польських патріотів — демократична організація, створена з ініціативи польських комуністів в СРСР у квітні 1943 р.

42

Батальйони хлопське (Селянські батальйони) — створені наприкінці 1940 р. бойові загони Стронніцтва людового (селянської партії), що боролися з фашистськими окупантами. Радикальна частина БХ увійшла до складу Армії Людової.

43

Аківці — від «Армія Крайова» (АК). АК — військова організація на території окупованої Польщі, підпорядкована реакційному емігрантському урядові в Лондоні.

44

Сіф, сіфкарта — пароплав, квиток на пароплав (перекручене нім.).

45

AЛ (Армія Людова) — Народна Армія, що діяла 1944 р. в окупованій гітлерівцями Польщі. Її ядро становила Гвардія Людова (ГЛ), створена ППР навесні 1942 р. для боротьби з окупантами.

46

Вервольф (нім.) — буквально: вовкулак.

47

«Віртуті Мілітарі» — найвищий польський військовий орден.

48

Зміна дам (франц.).

49

ЮНРРА (Адміністрація допомоги і відбудови Об’єднаних Націй) — міжнародна організація, створена наприкінці 1943 р. для подання допомоги країнам, що потерпіли під час другої світової війни.

50

Через когось (лат.).

Відгуки про книгу Сучасна польська повість - Корнель Пилипович (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: