Нові коментарі
15 листопада 2024 18:15
Шановна пані Галино, дякуємо Вам за Вашу творчість! Ми виправили вказану Вами неточність. Дякуємо за проявлену увагу. З повагою, адміністрація сайту
З Божою правдою
3 липня 2024 02:48
Щиро вам дякую за увагу до моєї казки з книги казок ''Богданія''. На кожному з двох сайтів, з якого ви могли передрукувати цю казку, у змісті
З Божою правдою
Українські Книги Онлайн » Класика » Марні зусилля кохання - Вільям Шекспір

Марні зусилля кохання - Вільям Шекспір

Читаємо онлайн Марні зусилля кохання - Вільям Шекспір
дев’ятому героєві. Завойовник, а знітився, не може доказати промови! Тікай далі від сорому, Алісандре!

 

Натанієль виходить.

 

Ну ось, з вашого дозволу... Він же дурнуватий і порядний чоловік, чесний чоловік, але, знаєте, швидко розгублюється. А сусід з нього справді чудовий... І добре грає в кулі. Але щодо Алісандра, то, самі бачите, роль не по ньому. Та ось ідуть сюди інші герої, вони і скажуть своє по-іншому.

 

Принцеса

Відійди набік, шановний Помпею.

 

Входять Олоферн із гербом Іуди Маккавея і Метелик із гербом Геркулеса.

 

Олоферн

«Великий Геркулес - оцей юнак,

Від нього Цербер впав, 101 триглавий canus, 102

Це ж він, хоч був іще малим, однак

В дитинстві змій душив своєю manus. 103

Quoniam 104 він іще неповних літ,

Я, ergo, 105 аполог сказав, як слід».

(До Метелика)

Відійди поважно і щезни з очей.

 

Метелик відходить убік.

 

«Іуда Я...»

 

Дюмен

Іуда?

 

Олоферн

Не Іскаріот, сеньйоре.

«Іуда я, що зветься Маккавеєм...» 106

 

Дюмен

Відкинь Маккавея, і лишиться просто Іуда.

 

Бірон

Зраднику, таж ти після поцілунку став Іудою?

 

Олоферн

«Іуда я...»

 

Дюмен

Тим ганебніше для тебе, Іудо.

 

Олоферн

Чого ви хочете, сеньйоре?

 

Бойє

Щоб Іуда сам повісився.

 

Олоферн

Покажіть приклад, сеньйоре; ви - древніший,

 

Бірон

Влучно сказано: Іуда повісився на древі.

 

Олоферн

Я не бажаю, щоб мене ображали в обличчя.

 

Бірон

Бо в тебе його немає.

 

Олоферн

(підносить руку до обличчя)

А це що?

 

Бойє

Головка на цитрі.

 

Дюмен

Головка шпильки.

 

Бірон

Мертва голова, вирізана на печатці.

 

Лонгвіль

Стерте лице на старій римській монеті.

 

Бойє

Руків’я Цезаревого меча.

 

Дюмен

Різьблена голова на солдатській флязі.

 

Бірон

Профіль святого Георгія на пряжці.

 

Дюмен

Та ще й на олов’яній.

 

Бірон

Яку на шапці носить зубодер.

Ну, далі. Нам ясна твоя особа.

 

Олоферн

Ні, вбили ви мою особу.

 

Бірон

Неправда. Ми надавали тобі стільки образів!

 

Олоферн

І всіх образили.

 

Бірон

Якби ти й левом був, ми теж вчинили б так.

 

Бойє

Пустіть його, бо він - осел-в’ючак.

Бувай, Іудо, йди! Чого ти ждеш?

 

Дюмен

Закінчення свого імені.

 

Бірон

Іудо-осле, геть гоню тебе ж!

 

Олоферн

Де ваша ввічливість? Лиш грубощі й погроза!

 

Бірон

Вогню monsieur Іуді, а то розквасить носа!

 

Принцеса

Ох, бідний Маккавею! Ти вбитий сміхом!

 

Входить Армадо з гербом Гектора.

 

Бірон

Ховайся, Ахілле: йде озброєний Гектор. 107

 

Дюмен

Хоча всі жарти впадуть на мою голову, я потішуся тепер!

 

Король

У порівнянні з цим справжній Гектор був звичайним троянцем.

 

Бойє

Хіба ж це Гектор?

 

Король

Мені здається, Гектор мав не таку гарну статуру.

 

Лонгвіль

Його ноги товстуваті для Гектора.

 

Дюмен

Особливо ж у литках.

 

Бойє

Ні, він стрункіший.

 

Бірон

Куди йому до Гектора!

 

Дюмен

Він або ж бог, або богомаз: весь час удає якісь чудні обличчя.

 

Армадо

«Усемогутній Марс, 108 той кидальник списів,

Дав Гектору...»

 

Дюмен

Золочений горіх.

 

Бірон

Лимон.

 

Лонгвіль

Зі встромленою в нього гвоздикою.

 

Дюмен

Ні, з гвіздком.

 

Армадо

Тихо!

«Усемогутній Марс, той кидальник списів,

Дав Гектору, нащадку Іліона,

Таку могуть, що він міг бити ворогів

Од світу й поки сонце десь за кругом втоне.

Я ж є той квіт...»

 

Дюмен

Чортополоху.

 

Лонгвіль

М’яти.

 

Армадо

Шановний Лонгвілю, загнуздай свого язика.

 

Лонгвіль

Навпаки, я мушу попустити йому повіддя, бо він мчить на Гектора.

 

Дюмен

А Гектор сам, як хорт! 109

 

Армадо

Доблесний воїн умер і згнив; милі дітки, не ворушіть праху покійника. Він, поки дихав, був справжній чоловік. Але я продовжую свою роль.

(До принцеси)

Ваша королівська високосте, звольте ласкаво схилити до мене почуття вашого слуху.

 

Принцеса

Кажи, хоробрий Гекторе, ми з приємністю тебе послухаєм.

 

Армадо

Я божествлю черевик вашої величності.

 

Бойє

(тихо, до Дюмена)

Він любить лише п’яти.

 

Дюмен

(тихо, до Бойє)

Бо не сміє піднятися вище.

 

Армадо

«Цей Гектор осідлав ту Ганнібалу...»

 

Довбешка

Та вона вже й так важка, брате Гекторе. Два місяці важка.

 

Армадо

Що ти маєш на увазі?

 

Довбешка

Їй-богу, якщо ви не будете чесним троянцем, то бідній дівчині хоч пропадай. Вона непорожня: дитятко вже ворушиться в її лоні, а воно ваше.

 

Армадо

Ти ганьбиш мене перед можновладцями? Ти ж умреш за це!

 

Довбешка

Тоді Гектора відшмагають нагаями за те, що

Відгуки про книгу Марні зусилля кохання - Вільям Шекспір (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: