Знак чотирьох - Артур Конан Дойль
- Подивіться-но,- сказав він, промовисто піднявши брови.
У світлі ліхтаря я прочитав, здригнувшись з жаху: «Знак чотирьох».
- Що це означає, заради Бога? - спитав я.
- Це означає вбивство,- мовив він, нахилившись над небіжчиком.- Ага! Я так і сподівався. Погляньте-но!
Він показав на довгий, тонкий шпичак, що стримів у шкірі над вухом.
- Ніби шпичак якоїсь рослини,- зауважив я.
- Це справді шпичак рослини. Можете його вийняти. Тільки обережно, він отруєний.
Двома пальцями я витяг шпичак. Він подався дуже легко, майже не зоставивши на шкірі сліду. Тільки маленька цятка засохлої крові показувала місце уколу.
- Для мене все це - незбагненна таємниця,- мовив я.- І чимдалі вона стає загадковішою.
- Навпаки,- відповів Холмс,- вона з кожною хвилиною яснішає. Бракує лише кількох ланок, щоб відтворити цю пригоду цілком.
Ми майже забули про нашого товариша відтоді, як потрапили до кабінету. Він і досі стояв на дверях, заламуючи руки й бідкаючись,- правдивий образ страху. Раптом він шалено, відчайдушно закричав:
- Скарби зникли! Вони пограбували його! Ми витягли скарби через оту діру. Я допомагав йому! Я останній, хто бачив його живим! Я пішов звідти учора ввечері й чув, коли спускався сходами, як він замикав двері.
- О котрій годині це було?
- О десятій. А тепер він мертвий, сюди викличуть поліцію і мене запідозрять. О, я певен, що так і буде! Але ж ви так не думаєте, джентльмени? Ви не думаєте, звичайно, що це зробив я? Хіба я привіз би вас сюди, якби скоїв таке? О Господи! О Господи! Ні, я збожеволію!
Він заламував руки й тупотів ногами, трясучись, мов у лихоманці.
- Вам нема чого боятися, містере Шолто,- лагідно мовив Холмс, поплескавши його по плечу.- Послухайте моєї поради і їдьте до поліційної дільниці. Треба повідомити їх про те, що сталося. Обіцяйте допомагати їм, чим можете. А ми чекатимемо на вас тут.
Чоловічок скорився, ще й досі не оговтавшись, і ми почули, як він, спотикаючись у темряві, ступає сходами вниз.
6. Шерлок Холмс демонструє свій метод
- Отже, Ватсоне,- мовив Холмс, потираючи руки,- ми маємо півгодини. Використаймо їх якнайкраще. Як я вже сказав вам, ця справа цілком для мене зрозуміла, проте все-таки ми можемо й помилитися, довірившись надто вже очевидним фактам. Якою б простою пригода не здавалася, вона завжди може обернутись на складнішу.
- Простою?! - вигукнув я.
- Авжеж,- відповів він, наче професор-медик, що звертається до учнів.- Сядьте, будь ласка, отам у кутку, щоб ваші сліди не зашкодили розсліду. А тепер до роботи! Насамперед, як ці молодчики проникли сюди і як вибралися звідси? Двері з учорашнього вечора не відчинялися. А як щодо вікна? - Холмс підніс до вікна лампу, бурмочучи вголос свої міркування, але звертався радше до самого себе, ніж до мене.- Вікно зсередини взято на засувку. Рами дуже міцні. Немає жодного гачка. Спробуймо відчинити його. Поблизу нема ніяких ринв. Дах надто далеко. І все-таки людина пролізла сюди крізь вікно. Минулої ночі трохи дощило. Отут на підвіконні слід черевика. І ще якийсь дивний круглий слід; ось він знову - на підлозі, а ось - на столі. Погляньте-но, Ватсоне! Картина справді дуже чітка.
Я позирнув на круглі, виразні плями бруду на підлозі.
- Це слід не від черевика,- мовив я.
- Через те він і є таким важливим для нас. Це відбиток дерев’яної ноги. Бачите, отут, на підвіконні, слід важкого черевика з широкою металевою підковою, а поряд - знову слід дерев’янки.
- Людина на дерев’яній нозі?
- Атож. Але вона була тут не сама, а з дуже спритним помічником. Чи могли б ви залізти сюди по оцій стіні, докторе?
Я визирнув у відчинене вікно. Місяць і досі яскраво освітлював цей кут будинку. До землі було футів із шістдесят, і я ніде не міг побачити ані щербини, ані виїмки, куди можна було б поставити ногу.
- Ні, це неможливо,- відповів я.
- Без помічника - справді. Але уявіть собі, що нагорі є ваш приятель, який кинув вам оцей міцний мотузок, що лежить отам у кутку, прив’язавши один його кінець до великого гака в стіні. Отож, якщо ви спритна людина, то навіть із дерев’янкою залізете сюди. Потім, звичайно, ви так само спустилися б униз, ваш помічник витягнув би мотузок нагору, відв’язав би його від гака, зачинив би вікно на засувку, а сам подався б геть тим самим шляхом, що й потрапив сюди. А ось дещо дрібніша річ,- вів далі Холмс, показуючи на мотузок,- хоча наш друг на дерев’янці виявився добрим лазуном, але за фахом він не моряк. Руки його не звикли до канатів. Моя лупа виявила в кількох місцях сліди крові, надто на кінці мотузка,- отже, він злізав додолу так швидко, що пообдирав собі на руках шкіру.
- Це все дуже добре,- сказав я,- але справа нітрохи не стає зрозумілішою. Що то за таємничий приятель? І як він потрапив до кімнати?
- Так, приятель! - задумливо мовив Холмс.- І цей приятель - вельми прикметна особа. Завдяки йому ця справа стає з біса цікавою. Гадаю, що цей приятель додасть нову сторінку до історії злочинів у нашій країні - подібні випадки траплялись і раніше, тільки в Індії та ще, коли я добре пам’ятаю, в Сенеґамбії.
- Але як він усе-таки проліз сюди? - повторив я.- Двері зачинено, вікно надто високо. Може, крізь димар?
- Отвір у димарі замалий,- відповів він.- Я вже перевірив цей варіант.
- Тоді як? - не вгавав я.
- Ви просто не хочете скористатися моїм методом,- сказав Холмс, хитнувши головою.- Скільки разів я твердив вам: відкиньте все неможливе, і те, що зостанеться, буде правдою, хай навіть якою неймовірною. Ми знаємо, що він не міг потрапити сюди ні крізь двері, ні крізь вікно, ні крізь димар. Знаємо ми й те, що він не міг сховатися в кімнаті, бо тут нема де ховатися. То як він сюди потрапив?
- Крізь отвір у даху! - вигукнув я.
- Авжеж. Він міг потрапити сюди лише так.