Tattoo. Читання по очах - В'ячеслав Васильченко
89
«Технологія» – московський техно-поп-гурт.
90
Тотем – об’єкт (чи явище природи), що вважався засновником і охоронцем роду (племені). Найчастіше «існував» у вигляді родового ідола (божества). Також вірили, що душа тотема перебуває в певному предметі.
91
АТ «СКМ» (АТ «Систем Кепітал Менеджмент») – провідна фінансово-промислова група України.
92
Переклад одного з рядків вірша радянського поета Миколи Тихонова (1896–1979) «Баллада про цвяхи» (1922), який разом із наступним рядком став крилатою фразою.
93
Лаконіка (Лаконія) – історична територія Давньої Греції. Мешканці Лаконіки (спартанці), крім войовничості, відомі також лаконічністю – умінням чітко, стисло та небагатослівно висловлювати думки.
94
Тадж-Махал – перлина світової архітектури, усипальниця індійського правителя Шах-Джахана Мугала і його персидської дружини Мумтаз Махал. Мавзолей розташований неподалік індійського міста Аґра, на березі річки Джамна. Збудований упродовж двадцяти двох років (1630–1652).
95
Кардан – подібне до шарніра рухоме з’єднання на осі двох частин механізму.
96
Тому-Що-Послідовний – одне з багатьох прізвиськ В. Януковича за часів Помаранчевої революції.
97
Див.: В. Васильченко. Дворушники…
98
Алюзія на грецький міф про Піґмаліона – царя острова Кіпр, який вирізав зі слонової кості прекрасну статую й закохався в неї.
99
Деніел Крейґ – театральний та кіноактор (Англія), шостий виконавець ролі Джеймса Бонда.
100
Баклан – тут: молодий недосвідчений злодій (крим., жарг.).
101
Буцефал – улюблений кінь Александра Македонського.
102
Масть привалила – хтось має талан, комусь щастить (крим.).
103
Мочилово – жорстока бійка з великою кількістю учасників (мол.).
104
Зробити козлячу морду – тут: завдати тяжких тілесних ушкоджень (крим.).
105
Давити масу – спати (мол.).
106
Томас де Торквемада (1420–1498) – великий інквізитор Іспанії, «хрещений батько» іспанської інквізиції, яка найчастіше згадується істориками як найжорстокіша (вона мала найбільшу кількість жертв).
107
Розводити – обдурювати (мол.).
108
Лям – мільйон (мол.).
109
Упасти на мороз – прикидатись нетямущим; не почути того, чого не хочеш чути (жарг.).
110
Акваріум – тут: ізолятор тимчасового утримання (крим., жарг.).
111
Сакс – тут: саксофон (муз.).
112
Альоша приморожений – недоумкуватий, дурень (крим., жарг.).
113
Лабати – грати на музичному інструменті; виконувати музичний твір; «Лабати Шопена» – хоронити когось (крим., жарг.).
114
Кум – тут: оперативний працівник; начальник оперативної частини колонії (крим.).
115
Скурвитися – тут: виказати спільників; порушити злодійські закони (крим., несхвальн.).
116
Салабон – 1. Молодий солдат строкової служби (у перші шість місяців служби) (арм.). 2. Юнак (як правило, дуже молодий, недосвідчений) (мол., жарт.-ірон.).
117
Марш Мендельсона (чи просто Весільний марш) – широко відомий марш, найвідоміший фрагмент із музики Фелікса Мендельсона до комедії «Сон літньої ночі» (1842).
118
Бамбук – тут: психічно ненормальна людина (мол., зневажл.).
119
Мавпарня – приміщення або відгороджена лава для затриманих у відділку міліції (мол., міл.; ірон.).
120
В. Васильченко. Gaudeamus…
121
В. Васильченко. Дворушники…
122
В. Васильченко. Притулок…
123
Турук Макто – фантастичний птах із фільму «Аватар», на якому літав головний герой під час битви.
124
«Аватар» – художній фільм (жанр – фантастика), знятий 2009 року Джеймсом Кемероном за власним сценарієм. Події фільму відбуваються 2154 року на Пандорі – місяці в зоряній системі Альфа Центавра.
125
Вислів «скринька Пандори» має значення «осередок лиха, підступний дарунок». «Відчинити скриньку Пандори» буквально означає «зробити дію з незворотними наслідками, яку не можна скасувати». Пандора в давньогрецькій міфології – жінка, яку вважали нібито причиною всіх лих на землі.
126
Нірвана – центральне поняття в буддизмі та джайнізмі, стан, коли жива істота переходить в абсолютну пустоту, небуття, спокій. Виникає після відмови від усіх пристрастей, бажань, почуттів.
127
Сансара, або Самсара, – у дхармічних релігіях (буддизм, індуїзм, джайнізм, сикхізм та ін.) – нескінченний цикл страждань (народжень, хвороб, смертей та реінкарнацій) (санскрит.).
128
Саша Ґрей (справжнє ім’я – Марина Енн Генцис) – колишня американська порноактриса, модель, письменниця, музикант.
129
Олена Беркова – російська порноактриса та співачка, колишня учасниця шоу «Дім-2».
130
Дженна Джеймсон (справжнє ім’я Дженніфер Марі Массолі) – володарка неофіційного титулу «Королева порноіндустрії», американська порноактриса й фотомодель.
131
«Calvin Klein» – один з потужних виробників елітних парфумів.
132
Hände hoch – руки вгору (нім.).
133
Джихад – боротьба мусульман за те, що вони вважають найблагороднішою і найвищою метою. Учасників джихаду називають моджахедами (араб.).
134
MLM (англ. multilevel marketing – «багаторівневий маркетинг», інакше – «мережевий маркетинг») – спосіб організації бізнесу, а також одержання компенсацій, який практикується компаніями, що займаються прямим продажем, коли кожен бізнес-агент здійснює безпосередні контакти з потенційними покупцями і створює свою мережу інших незалежних продавців шляхом їх залучення та навчання, від якої теж одержує прибуток.
135
Соціальний концепт – породження тієї чи іншої культури (суспільства), яке існує лише завдяки тому, що люди згодні діяти так, ніби воно існує або згодні виконувати певні умовні правила.
136
Линяти – іти, зникати, утікати, звичайно, тихо й непомітно (жарг., крим., мол.).
137
Пеленгувати – встановлювати місце перебування (розташування) когось, чого-небудь шляхом визначення пеленга (спец.). Пеленг – а) напрям за компасом від спостерігача на будь-який об’єкт; б) певний лад, спосіб розташування військових кораблів або літаків.
138
Калібр зброї.
139
Тога – чоловічий верхній одяг громадян у Давньому Римі.
140
No martini – no party. – «Нема “Мартині” – нема вечірки» (англ.).
141
Джинса – тут: жаргонізм із медійної сфери, що означає «прихована реклама». Може бути комерційною чи політичною. Подається у вигляді новин, авторських текстів, аналітики.