Нові коментарі
15 листопада 2024 18:15
Шановна пані Галино, дякуємо Вам за Вашу творчість! Ми виправили вказану Вами неточність. Дякуємо за проявлену увагу. З повагою, адміністрація сайту
З Божою правдою
3 липня 2024 02:48
Щиро вам дякую за увагу до моєї казки з книги казок ''Богданія''. На кожному з двох сайтів, з якого ви могли передрукувати цю казку, у змісті
З Божою правдою
У моє волосся золоте... - Єсенін Сергій
Читаємо онлайн У моє волосся золоте... - Єсенін Сергій
У моє волосся золоте
Руки, наче лебеді, пірнають.
Всі, коли кохання розцвіте,
Солов'їну пісню зачинають.
Про любов і я тобі співав,
Заспіваю знов обов'язково.
Не дарма ж для тебе я збирав,
Наче квіти, кожне ніжне слово.
Викохаю серце, щоб воно
Брилою зробилось золотою.
Місяць тегеранський все одно
Не зігріє пісню теплотою.
Що подієш, як життя летить?
Вдовольнитись пестощами Шаги,
Чи під старість душу засмутить
Втратою пісенної відваги?
В кожного є риси головні.
Я для себе визначив наразі:
Хто не пише до ладу пісні,
Той не народився у Ширазі.
Ну, а ви, не знаючи цього,
Про мої пісні скажіть вірніше:
Він співав би краще і ніжніше,
Та згубили лебеді його.
Переклад Олександра Грязнова
Руки, наче лебеді, пірнають.
Всі, коли кохання розцвіте,
Солов'їну пісню зачинають.
Про любов і я тобі співав,
Заспіваю знов обов'язково.
Не дарма ж для тебе я збирав,
Наче квіти, кожне ніжне слово.
Викохаю серце, щоб воно
Брилою зробилось золотою.
Місяць тегеранський все одно
Не зігріє пісню теплотою.
Що подієш, як життя летить?
Вдовольнитись пестощами Шаги,
Чи під старість душу засмутить
Втратою пісенної відваги?
В кожного є риси головні.
Я для себе визначив наразі:
Хто не пише до ладу пісні,
Той не народився у Ширазі.
Ну, а ви, не знаючи цього,
Про мої пісні скажіть вірніше:
Він співав би краще і ніжніше,
Та згубили лебеді його.
Переклад Олександра Грязнова
Відгуки про книгу У моє волосся золоте... - Єсенін Сергій (0)