Нові коментарі
15 листопада 2024 18:15
Шановна пані Галино, дякуємо Вам за Вашу творчість! Ми виправили вказану Вами неточність. Дякуємо за проявлену увагу. З повагою, адміністрація сайту
З Божою правдою
3 липня 2024 02:48
Щиро вам дякую за увагу до моєї казки з книги казок ''Богданія''. На кожному з двох сайтів, з якого ви могли передрукувати цю казку, у змісті
З Божою правдою
Поезія (в перекладі М. Федоришина) - Йоса Бусон
Аннотація до бестселера - Поезія (в перекладі М. Федоришина) - Йоса Бусон
Всі твори автора ⟹ Йоса Бусон
Всі твори автора ⟹ Йоса Бусон
Читаємо онлайн Поезія (в перекладі М. Федоришина) - Йоса Бусон
"день смеркайся
ніч розвидняйся" —
квакають жаби
у смутку
теж є радість
осіннє надвечір'я
суріпиці квіти
місяць на сході
сонце на заході
ген далеко
за повільними днями
сива давнина
до свічки
запалюють свічку
весняний вечір
перед білою хризантемою
затремтіли-завагалися
ножиці
весняне море
від зорі до зорі хвилю шле
хвилю шле
покинута
не розгинаючи спини
рис саджає
осипався цвіт
крізь віття сакури
проглядає храм
лиш про батька-матір
думки мої
осені присмерк
навколишні села
глибоким сном заснули
водоспад шумить
ніч розвидняйся" —
квакають жаби
у смутку
теж є радість
осіннє надвечір'я
суріпиці квіти
місяць на сході
сонце на заході
ген далеко
за повільними днями
сива давнина
до свічки
запалюють свічку
весняний вечір
перед білою хризантемою
затремтіли-завагалися
ножиці
весняне море
від зорі до зорі хвилю шле
хвилю шле
покинута
не розгинаючи спини
рис саджає
осипався цвіт
крізь віття сакури
проглядає храм
лиш про батька-матір
думки мої
осені присмерк
навколишні села
глибоким сном заснули
водоспад шумить
Відгуки про книгу Поезія (в перекладі М. Федоришина) - Йоса Бусон (0)