Нові коментарі
У п'ятницю у 18:15
Шановна пані Галино, дякуємо Вам за Вашу творчість! Ми виправили вказану Вами неточність. Дякуємо за проявлену увагу. З повагою, адміністрація сайту
З Божою правдою
3 липня 2024 02:48
Щиро вам дякую за увагу до моєї казки з книги казок ''Богданія''. На кожному з двох сайтів, з якого ви могли передрукувати цю казку, у змісті
З Божою правдою
Ви, німфи, що під водами німими... - Вега Гарсіласо де ла
Аннотація до бестселера - Ви, німфи, що під водами німими... - Вега Гарсіласо де ла
Всі твори автора ⟹ Вега Гарсіласо де ла
Всі твори автора ⟹ Вега Гарсіласо де ла
Читаємо онлайн Ви, німфи, що під водами німими... - Вега Гарсіласо де ла
Ви, німфи, що під водами німими,
В своїх оселях живете, щасливі,
Споруджених у кам'янім масиві,
Підтриманих колонами скляними,
Хай співчуття до мене вас обніме!
Якщо тчете ви ткані мерехтливі
Чи про свої кохання ви примхливі
Гомоните, о племено незриме,
Лишіте все, щоб голови підняти!
Погляньте: чую я таку скорботу,
Що пильно буде вам ухвалу взяти:
Або вам слухати не стане сили,
Або, як з горя обернусь на воду,
Потішення мені дасте ви миле.
Перекладач: Михайло Орест
В своїх оселях живете, щасливі,
Споруджених у кам'янім масиві,
Підтриманих колонами скляними,
Хай співчуття до мене вас обніме!
Якщо тчете ви ткані мерехтливі
Чи про свої кохання ви примхливі
Гомоните, о племено незриме,
Лишіте все, щоб голови підняти!
Погляньте: чую я таку скорботу,
Що пильно буде вам ухвалу взяти:
Або вам слухати не стане сили,
Або, як з горя обернусь на воду,
Потішення мені дасте ви миле.
Перекладач: Михайло Орест
Відгуки про книгу Ви, німфи, що під водами німими... - Вега Гарсіласо де ла (0)