Нові коментарі
У п'ятницю у 18:15
Шановна пані Галино, дякуємо Вам за Вашу творчість! Ми виправили вказану Вами неточність. Дякуємо за проявлену увагу. З повагою, адміністрація сайту
З Божою правдою
3 липня 2024 02:48
Щиро вам дякую за увагу до моєї казки з книги казок ''Богданія''. На кожному з двох сайтів, з якого ви могли передрукувати цю казку, у змісті
З Божою правдою
Дві сили є, дві вирішальні сили... - Тютчев Федір
Аннотація до бестселера - Дві сили є, дві вирішальні сили... - Тютчев Федір
Всі твори автора ⟹ Тютчев Федір
Всі твори автора ⟹ Тютчев Федір
Читаємо онлайн Дві сили є, дві вирішальні сили... - Тютчев Федір
Дві сили є, дві вирішальні сили;
Ми тільки їм підвладні з давніх пір,
Щоденно, від колиски до могили, —
Одна з них – Смерть, а друга – Поговір.
І та і той однаково нестерпні,
І безвідповідальні той і та.
Стинають нас, немов пшеницю в серпні,
Їх вирок всім заліплює вуста…
Та Смерть чесніша: суджень лицемірних
Не слухає, байдужа, мовчазна;
Усіх – і бунтівливих, і покірних, —
Викошуючи, зрівнює вона.
А світський Поговір різноголосся
І спротиву не терпить від своїх.
Він губить краще, вибране колосся,
Із коренем висмикуючи їх.
Непослух він безжалісно карає.
І горе їй, тій силі молодій,
Що з поглядом рішучим виступає,
А часом і всміхаючись, на бій.
Коли вона в засліпленні хвилини,
Ще маючи завзяття молоде,
Безтрепетна, свідома прав людини,
Сама назустріч наклепу іде,
Личиною чола не прикриває,
І не дає принизитись чолу,
І з кучерів своїх, як пил, звіває
Ганьбу проклять, погрози і хулу, —
Так, горе їй – і чим вона щиріша,
Тим зліший Поговір, тим тяжчий він…
Такий вже світ: карає найстрашніше
За щирість і за людяність провин.
Переклад: Грязнов Олександр Андрійович
Ми тільки їм підвладні з давніх пір,
Щоденно, від колиски до могили, —
Одна з них – Смерть, а друга – Поговір.
І та і той однаково нестерпні,
І безвідповідальні той і та.
Стинають нас, немов пшеницю в серпні,
Їх вирок всім заліплює вуста…
Та Смерть чесніша: суджень лицемірних
Не слухає, байдужа, мовчазна;
Усіх – і бунтівливих, і покірних, —
Викошуючи, зрівнює вона.
А світський Поговір різноголосся
І спротиву не терпить від своїх.
Він губить краще, вибране колосся,
Із коренем висмикуючи їх.
Непослух він безжалісно карає.
І горе їй, тій силі молодій,
Що з поглядом рішучим виступає,
А часом і всміхаючись, на бій.
Коли вона в засліпленні хвилини,
Ще маючи завзяття молоде,
Безтрепетна, свідома прав людини,
Сама назустріч наклепу іде,
Личиною чола не прикриває,
І не дає принизитись чолу,
І з кучерів своїх, як пил, звіває
Ганьбу проклять, погрози і хулу, —
Так, горе їй – і чим вона щиріша,
Тим зліший Поговір, тим тяжчий він…
Такий вже світ: карає найстрашніше
За щирість і за людяність провин.
Переклад: Грязнов Олександр Андрійович
Відгуки про книгу Дві сили є, дві вирішальні сили... - Тютчев Федір (0)