Нові коментарі
15 листопада 2024 18:15
Шановна пані Галино, дякуємо Вам за Вашу творчість! Ми виправили вказану Вами неточність. Дякуємо за проявлену увагу. З повагою, адміністрація сайту
З Божою правдою
3 липня 2024 02:48
Щиро вам дякую за увагу до моєї казки з книги казок ''Богданія''. На кожному з двох сайтів, з якого ви могли передрукувати цю казку, у змісті
З Божою правдою
Українські Книги Онлайн » Сучасна проза » Мáліна - Інгеборг Бахман

Мáліна - Інгеборг Бахман

Читаємо онлайн Мáліна - Інгеборг Бахман
class="title1">

Інформація видавця

ЗМІСТ

Лариса Цибенко. «Я намагалася зобразити геній любові…» (5)

Роман (9)

Розділ перший. Щаслива з Іваном (23)

Розділ другий. Третій чоловік (141)

Розділ третій. Про остаточні речі (191)

Коментарі до тексту «Мáліни» (273)

Регістр музичних термінів «Мáліни» (295)

Хроніка життя і творчості письменниці (297)

INGEBORG BACHMANN

MALINA

ІНҐЕБОРҐ БАХМАН

МÁЛІНА

Переклад з німецької Лариси Цибенко

Львів

ВНТЛ-Класика

2003

Переклад з німецької: Лариса Цибенко

Дизайн: Володимир Костирко

Перекладено за виданням:

Ingeborg Bachmann, Malina

Copyright Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1971

Die Publikation wurde gefördert durch:

Österreichische Kulturvereinigung, Wien

Österreichisch-Ukrainisches Kooperationsbüro in Wissenschaft, Bildung und Kultur, Lviv

Видання виходить завдяки фінансовій підтримці:

Австрійської спілки культури, Відень

Українсько-австрійського центру співробітництва з питань науки, освіти та культури, Львів

© Suhrkamp Verlag Frankfurt am Main 1971

© Лариса Цибенко, переклад, передмова, примітки, 2002

© ВНТЛ-Класика, 2003

ISBN 966-7493-43-1

ВНТЛ-Класика

тел./факс: (0322) 978316

e-mail: [email protected]

http://www.vntl.com

Свідоцтво про державну реєстрацію ДК № 1317 від 31.03.2003

Віддруковано з готових діапозитивів видавничою фірмою «Афіша»

тел.: (0322) 97-14-27, 76-22-02.

Про автора й твір

Інґеборґ Бахман

Народилася 1926 р. у Клаґенфурті. У Відні вивчала філософію, германістику та психологію. 1950 р. захистила дисертацію про Гайдеґґера. Від 1953 р. перебувала як вільна письменниця в Італії. Два роки згодом працювала драматургом у Мюнхені. Від 1960 р. викладала поетику в університеті Франкфурту. Жила в Цюріху, Берліні. 1965 р. повернулася до Риму. 1973 р. трагічно загинула від пожежі.

Міжнародне визнання здобула поетичними збірками «Відтермінований час» (1953) та «Заклик до Великої Ведмедиці» (1956). Автор популярних радіоп'єс «Торгівля снами» (1952), «Цикади» (1955) та «Добрий бог Мангеттену» (1959). Від 1961 р. припиняє писати вірші, публікує збірки оповідань «Тридцятий рік» (1961) та «Синхронно» (1972). Роман «Мáліна» (1971) — перша книга романного циклу «Види смерті». За короткий час став бестселером, його переклали багатьма мовами. Незавершені книги «Справа Франци» та «Реквієм для Фанні Ґольдман» опубліковані посмертно.

* * *

Вбивство чи самовбивство? Свідків немає. Жінка поміж двома чоловіками. Її остання велика пристрасть. Стіна в кімнаті, з майже непомітною тріщиною. Зниклий заповіт. Розбиті окуляри, бракує горнятка для кави. Хтось шукав щось у кошику для паперу. Стерті сліди. Кроки. Хтось, значить, іще туди-сюди ходить у цій квартирі — годинами: Мáліна.

Час дії роману — сьогодні. Місце дії — Відень. Щира, пристрасна сповідь безіменного жіночого «Я». Вона — відома письменниця. Живе з чоловіком на ім'я Мáліна й безтямно закохується у іншого, у того, хто живе в будинку навпроти й зоветься Іван. На перший погляд — класичний трикутник. Однак напруга його зростає, набуває неймовірної сили. Перший розділ роману («Щаслива з Іваном») — це гімн жіночій любові, пафос якої настільки великий, що лякає й відчужує: для неї «він» — трансформатор, який перетворює все навкруги, надає сенсу й краси буттю, для «нього» вона — лише епізод у житті. Друга, центральна частина тексту («Третій чоловік») відтворює низку снів поза часом і місцем. Вони піднімають завісу над тим, що спричинює біль і розпуку, веде до знищення «Я». У третій частині роману («Про останні речі») йдеться про розлуку з Іваном. Внутрішній монолог героїні поступово переростає в її діалог із Мáліною, з якого стає зрозумілим, що він — чоловічий двійник її жіночої сутності. Перед нами — партитура двох голосів, боротьба емоції й інтелекту, продуктивності й саморуйнації. Жіноче єство зазнає поразки: воно має зникнути, вмерти.

Ця книга — не що інше, як пристрасний гімн любові, яка прагне довершеності й гине, не в змозі її досягнути. Інтенсивність, з якою почуття намагається себе відстояти, веде до самотності й відчаю — одного із видів смерті. «Мáліна» — це протест проти байдужості та неспроможності на любов.

* * *

Бахман мала дивовижну відвагу зробити клінічний випадок роздвоєння особистості літературною подією. З огляду на це, її роман стане найвищим досягненням рафінованості. В усякому разі, це болісна книга. — Stern

* * *

«Мáліна», особливо в ексцентричних фазах, нагадує протокол, текст-документацію про складну душу… Цю багату на варіації книгу, яка нагадує сповідь, можна читати лише, коли постійно зберігаєш у полі зору запаморочливу віддаль, на якій вона перебуває від сучасної літературної продукції. Любовний роман, який повністю відмовляється навіть від найменшої еротичної відвертості… Написаний мовою, співвідносною зі справжніми, великими почуттями. Хвилююча, гарна, непідвладна моді книга. Сповнена поезії в добірці людських можливостей. — Süddeutsche Zeitung

* * *

Інґеборґ Бахман думає співаючи й співає думаючи… Вона співає у мові звабливо гарно; вона мовить коротко й сухо: витворює фрази, виразні, мов приписи; вона мовить із почуттям, яке сягає тієї міри, коли його сила бентежить, обтяжує. Вона мовить холодно, з усмішкою, породженою лише інтелектом. Ця проза підпорядкована чітко контрольованій зміні тону й темпу; дистанція мовлення зазнає варіацій: наївна, метка, чуттєва та іронічна. Так Інґеборґ Бахман володіє інструментом, ім'я якому — «мова»… В усьому, що вона пише, відкрито, а чи приховано, присутній гострий розум… Це книга про «Я» — «Я», яке поміж душевним збентеженням та рівновагою досліджує саме ту неминучість, коли людина спроможна лише відчути, однак ніколи не досягнути цілісності, довершеності. — Neue Züriher Zeitung

Примітки перекладача

1

У передмові використано вислови Інґеборґ Бахман від 1953–1973 pp., опубліковані в збірці розмов та інтерв’ю, яку X. Кошель та І. Вайденбаум підготували для мюнхенського видавництва «Піпер» 1983 р., а також цитати з роману «Мáліна».

2

У перекладі збережено пунктуацію та ритм оригіналу.

3

…в одній із будівель на Кернтнеррінґу — Кернтнеррінґ (Каринтійське кільце) — частина парадної внутрішньої кільцевої вулиці навколо Старого міста у Відні.

4

…на Набережній Франца Йозефа… — Набережна Франца Йозефа — одна з центральних вулиць Відня, частина кільця навколо Старого міста вздовж Каналу Дунаю.

5

…та Музеєм у Арсеналі… — Музей у Арсеналі — Музей історії війська, який міститься в будівлі Арсеналу у Відні. Заснований 1891 р., містить майже 45 000 експонатів з історії зброї та військового мистецтва Австрії.

6

…народилася в Клаґенфурті… — Клаґенфурт — столиця федеральної землі Австрії Каринтії, батьківщина Інґеборґ Бахман, а також одного з найвизначніших австрійських письменників першої половини XX ст. Роберта Музіля (1880–1942).

7

…Унґарґассе 6, Відень III — одна з центральних вулиць у третьому районі Відня.

8

…поблизу Гоймаркту… — Гоймаркт — площа в центрі Відня, неподалік кільця навколо Старого міста, у давнину тут був

Відгуки про книгу Мáліна - Інгеборг Бахман (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: