Посмертні записки Піквікського клубу - Чарльз Діккенс
— О, ні, ні! — поквапився, більше ніж звичайно, відповісти Джоб, — зовсім не там.
— Що ж ви там робили? — і Сем пильно подивився на Тротера. — Мабуть, опинилися там випадково?
— Од вас, містер Веллер, — відповів Джоб, — я не збираюсь ховатися, бо ми так сподобали один одного, коли зустрілися ще вперше. Ви пригадуєте, як приємно провели ми той ранок?
— О, так, — нетерпляче сказав Сем, — пригадую. Ну?
— Ну, — відповів Джоб, не кваплячись і стиха, як людина, що розказує важливий секрет. — У тому будинку з зеленим парканом, містер Веллер, дуже багато слуг.
— Так я й гадав, судячи з його вигляду, — перебив Сем.
— Ну, — вів далі містер Тротер, — і там є куховарка, яка ощадила трохи грошенят, містер Веллер, і хоче влаштуватися, одружившись та відкривши маленьку дрібну торгівлю.
— Правда?
— Правда, містер Веллер. Ми зустрілися з нею в каплиці — чистенькій капличці в цьому місті, містер Веллер, де співають гімни з четвертого розділу — ви, певне, бачили книжечку, яку я завжди ношу при собі — і ми трохи зблизились, а тоді здружилися, і я, насмілююсь сказати, містер Веллер, маю стати господарем тої крамнички.
— Добрий же з вас буде крамар! — промовив Сем, скоса кидаючи на Джоба глибоко зневажливий погляд.
— Велика перевага цього, містер Веллер, — тут на очі Джобові набігли сльози, — в тому, що тоді я спроможуся кинути теперішню мою неприємну службу в тої поганої людини й віддатися кращому й доброчеснішому життю, для якого мене виховували.
— А вас, певне, гарно таки виховували, — зауважив Сем.
— О, дуже, містер Веллер, дуже! — скрикнув Джоб. На згадку про чисті дні своєї юності містер Тротер видобув рожеву хусточку й ревно заплакав.
— Ви, певно, були надзвичайно милим хлопцем, коли ходили до школи, — сказав Сем.
— Я й був, сер, — глибоко зітхнувши, відповів Джоб. — Я був ідолом усіх.
— О, це не дивує мене, — сказав Сем. — А якою втіхою були ви, безперечно, для вашої щасливої матері!
По цих словах містер Джоб Тротер приклав кінчик рожевої хусточки по черзі до кожного ока і зайшовся ще ревнішим плачем.
— Нещастя мені з вами! — обурився Сем. — Чепсійський водогін ніщо проти вас. Ну, чого ви розчулилися тепер? Узяв сором за ваші паскудства?
— Я не можу утриматися, містер Веллер, — по короткій паузі пояснив Джоб. — Мій пан немов здогадався тоді про нашу з вами розмову й одвіз мене в поштовій кареті, намовив милу молоду леді сказати, ніби вона нічого про нього не знає, підкупив начальницю пансіону, щоб і та говорила те саме й кинув дівчину для кращих спекуляцій. О, містер Веллер, я й досі тремчу.
— Так ось як воно було, — сказав Сем.
— Запевняю вас, що саме так.
— Ну, то добре, — промовив Сем, коли вони підійшли до готелю. — Мені охота побалакати ще з вами, Джоб, і я дуже хотів би, щоб ми зійшлися сьогодні у „Великому Білому Олені", якщо ви вільні, скажімо— о восьмій вечора.
— Я напевне прийду, — пообіцяв Джоб.
— Та вже краще приходьте, — промовисто глянув на нього Сем, — бо інакше, знаєте, мені доведеться самому йти по вас… туди… по той бік зеленого паркану.
— Я напевне прийду, — повторив містер Тротер і, найсердечніш стиснувши руку Семові, подався своєю дорогою.
— Бережіться, Джоб Тротер, бережіться! — промовив, дивлячись йому вслід, Сем. — На цей раз мене не обдурите; не обдурите, кажу! — І виголосивши цей монолог і стежачи за Джобом, доки того було видно, містер Веллер подався до спальні свого пана.
— Справа посувається, сер, — оголосив Сем.
— Куди посувається і яка справа, Сем? — зацікавився той.
— Я знайшов їх.
— Кого їх?
— Та нашого чудернацького приятеля з його меланхолійним чорноволосим хлопцем.
— Не може бути, Сем! — захвилювався містер Піквік. — Де ж вони? Де вони, Сем?
— Тихо, тихо! — заспокоював свого пана містер Веллер і, допомагаючи йому одягтись, виклав план дальших дій.
— Коли тільки спроможемося ми зробити це все? — нетерпеливився містер Піквік.
— Свого часу, сер, — відповів Сем.
Чи було воно зроблено свого часу, чи ні, ми побачимо далі.
РОЗДІЛ XIX,
у якому містер Пітер Магнус ревнує, немолода леді лякається, а Піквікці через це потрапляють у пазурі правосуддя.
Зайшовши в кімнату, де вони з містером Пітером Магнусом перебули попередній вечір, містер Піквік знайшов у ній названого джентльмена й більшу частину того, що було в обох торбах, шкіряній коробці для капелюха і пакунку в коричневому папері, розташовану якнайкраще на його особі, тоді як сам він походжав по кімнаті в стані надзвичайного збудження.
— Доброго ранку, — промовив містер Пітер Магнус. — Як це вам подобається?
— Дуже ефектно, — відповів містер Піквік, з добродушною усмішкою поглядаючи на вбрання свого бесідника.
— О, я думаю, це справить належне враження. Знаєте, містер Піквік, я послав уже їй свою візитну картку.
— Уже послали?
— І коридорний приніс мені відповідь, де мене запрошують на одинадцяту ранку, — і містер Магнус, глянувши на годинник, як навіжений вибіг з кімнати.
Коли годинникові стрілки наблизились до пів дванадцятої, двері раптом відчинилися. Обернувшись, щоб зустріти містера Магнуса, наш герой побачив перед собою веселе обличчя містера Тапмена, безтурботні риси містера Вінкла й натхненне лице містера Снодграса. Поки містер Піквік вітався з ними, до кімнати вбіг містер Магнус.
— Мої приятелі, про яких я уже говорив вам, містер Магнус, — одрекомендував містер Піквік.
— До послуг ваших, джентльмени, — сказав містер Магнус, очевидно, вкрай зворушений. — Дозвольте поговорити з вами хвилиночку, містер Піквік, — і містер Магнус, просунувши пальця в петельку жилета містера Піквіка, потяг його до вікна.
— Поздоровте мене, містер Піквік, вона — моя.
— Поздоровляю вас од щирого серця, — і містер Піквік сердечно стиснув руку своєму новому другові.
— Мусите побачити її, сер, — нетямився з радощів містер Магнус. — Сюди, прошу. Вибачте нас, панове. Ми зараз.
Витягши містера Піквіка в коридор, містер Пітер Магнус спинився коло найближчих дверей і злегка постукав у них.
— Увійдіть, — сказав жіночий голос, і вони увійшли.
— Міс Вісерфілд, — промовив містер Магнус, — дозвольте мені представити вам мого кращого друга — містера Піквіка. Містер Піквік, маю за честь познайомити вас з міс Вісерфілд.
Леді стояла в протилежному кінці кімнати. Містер Піквік схилився, дістав з кишені окуляри й наклав на ніс, але ледве глянув крізь них, як скрикнув і ступив кілька кроків назад; Леді з напівприглушеним зойком затулила обличчя долонями й упала в крісло, а містер Магнус, наче прикипівши до місця, з виразом невимовного жаху й крайнього здивування позирав то на одну, то на другого.
На перший погляд усе це було, звичайно, незрозуміло.