Твори в 4-х томах. Том 4 - Ернест Міллер Хемінгуей
— Я зовсім не до того, — сказала вона. — Принесете, коли вам буде зручно.
— О якій порі у вас буває Джойс? — запитав я.
— Якщо приходить, то звичайно десь надвечір, — відповіла вона. — А ви ніколи його не бачили?
— Одного разу бачили у Мішо, він обідав там із сім'єю, — сказав я. — Але нечемно дивитись на людей, коли вони їдять, та й надто дорогий він, той ресторан.
— Ви обідаєте вдома?
— Останнім часом здебільшого вдома, — відказав я. — У нас добра куховарка.
— Поблизу вашого дому немає ресторанів, правда ж?
— Немає. А звідки ви знаєте?
— Там мешкав Лярбо, — сказала вона. — А так йому там дуже подобалося.
— Найближче місце, де можна добре й недорого попоїсти, це ресторан біля Пантеону.
— Я не знаю того кварталу. Ми обідаємо вдома. Приходьте колись разом з дружиною.
— Спершу мені треба розплатитися з вами, — сказав я. — Але я дуже вам вдячний.
— Читайте собі спокійно, — мовила вона.
Наше помешкання на вулиці Кардинала Лемуана складалося з двох кімнат без гарячої води й каналізації — за неї правив бак; та для того, хто звик до надвірних вбиралень у Мічігані, це була не бозна-яка незручність. Ця домівка, з добрячим пружинним матрацом на підлозі, що правив за ліжко, любими нам картинами на стінах та мальовничим краєвидом за вікнами, була для нас і веселою, і чепурною. Повернувшись туди з книжками, я розповів дружині, на яке чудове місце натрапив.
— Ой, Теті, треба сьогодні ж таки піти й розплатитися, — сказала вона.
— Звісно, — сказав я. — Підемо разом. А потім спустимося до річки й погуляємо по набережних.
— Пройдемося вулицею Сени, й позаглядаєм до всіх торговців картинами, й роздивимось вітрини крамниць.
— Гаразд. Ми можемо гуляти, де захочемо, а тоді зайти в якесь нове кафе, де ми нікого не знаємо й нас ніхто не знає, і випити там по чарці.
— Або й по дві.
— А потім можемо зайти десь повечеряти.
— Е, ні. Не забувай, що треба заплатити в бібліотеці.
— Тоді повечеряємо вдома, коли повернемось. Влаштуємо добрячу вечерю й вип'ємо пляшку «бона» з кооперативної винарні навпроти. Онде, бачиш — у вітрині навіть ціну видно. Тоді трохи почитаємо, а потім ляжемо й будемо любитися. — І ніколи не любитимемось ні з ким іншим, тільки одне з одним.
— Атож. Ніколи.
— Ото буде чудовий вечір. А тим часом треба б пообідати.
— Я страшенно зголоднів, — сказав я. — Поки писав у кафе, тільки того й мав у роті, що café crème[19].
— Як тобі працювалося, Теті?
— Начебто непогано. Принаймні так мені здається. Що ми маємо на обід?
— Трохи редиски, шматок foie de veau[20] з картопляним пюре та салатом із цикорію. А ще яблучний пиріг.
— І тепер ми зможемо прочитати всі на світі книжки та ще й брати їх із собою, коли десь поїдемо.
— А це буде чесно?
— Авжеж.
— І Генрі Джеймс у неї є? — Авжеж.
— Чудово! — сказала вона. — Як нам пощастило, що ти натрапив на це місце.
— Нам завжди щастить, — сказав я і, як дурень, не постукав по дереву. А в нашому помешканні було скільки завгодно дерева, щоб постукати по ньому, аби хтось не наврочив.
Люди Сени
З горішнього кінця вулиці Кардинала Лємуана до Сени можна зійти різними дорогами. Найкоротша — просто вниз вулицею, але вона дуже крута, а внизу, коли ви вже перетнете людяне місце на початку бульвару Сен-Жермен, виводить вас на похмуру вітряну набережну ліворуч від Винного ринку. На інші паризькі ринки він не схожий і є, власне, чимось на зразок митного пакгауза, де вино зберігається, поки за нього не сплачено мито, а безрадісним виглядом своїм нагадує чи то військовий склад, чи то в'язницю.
Навпроти, де Сена розгалужується, лежить острів Сен-Луї з вузенькими вуличками й прекрасними високими старовинними будинками, і туди можна перейти мостом або звернути ліворуч і йти набережною — повз острів Сен-Луї, а потім повз Нотр-Дам, острів Сіте.
У букіністів на набережній іноді можна було дуже дешево купити зовсім нові американські книжки. Ресторан «Срібна вежа» в той час мав нагорі кілька кімнат, пожильці яких діставали в ресторані знижку, і якщо вони залишали по собі книжки, valet de chambre[21] продавав їх власниці рундука, а та їх збувала за якихось кілька франків. Вона не цінувала англійські книжки, давала за них мідяки й старалася спродати їх якнайшвидше, нехай і без особливого зиску.
— Хіба вони чогось варті? — спитала вона мене, коли ми заприязнились.
— Деякі — безперечно.
— А як же вгадати?
— Я можу казати вам, як прочитаю.
— Все одно це ризик. Та й чи багато людей читає по-англійському?
— А ви відкладайте їх для мене, я переглядатиму.
— Ні, не можу. Ви ж приходите сюди не щодня. Часом взагалі пропадаєте надовго. Я мушу продавати їх якнайшвидше. Бо тут не вгадаєш — варті вони чогось чи ні. А що, як нічого не варті, я ж їх повік не позбудусь.
— А як ви вгадуєте, що французька книжка чогось варта?
— Ну, передусім я дивлюся, чи є в ній малюнки. Потім — якої ті малюнки якості. Потім дивлюся на палітурку. Коли книжка добра, власник неодмінно оправить її в гарну палітурку. Англійські книжки всі оправлені, але дуже погано. З палітурки нічого не вгадаєш.
Від цього рундука поблизу «Срібної вежі» й аж до набережної Великих Августинців букіністи не торгували американськими й англійськими книжками. Але далі, до набережної Вольтера, траплялися букіністи, що перепродували книжки, куплені в службовців готелів з лівого берега Сени, зокрема з готелю «Вольтер», де зупинялися здебільшого заможні люди. Якось я спитав у іншої букіністки, теж моєї знайомої, чи бувало, щоб книжки їй продавали самі власники.
— Ні, — відповіла вона. — Вони їх просто викидають. З цього й видно, що книжки ті нічого не варті.
— Друзі дають їм книжки читати на дорогу.
— Схоже на те, — кивнула вона. — Певно, вони кидають хтозна-скільки книжок ще на пароплавах.
— Так, — сказав я. — Там їх збирають, оправляють, і з них виходить корабельна бібліотечка.
— Це розумно, — зауважила вона. — Принаймні книжка тоді має добру палітурку. А з нею книжка вже чогось варта.
Я гуляв по набережних, коли кінчав писати чи коли мав обміркувати що-небудь. Мені легше думалося, коли я гуляв, чи робив щось, чи дивився, як інші роблять свою звичну роботу. Поблизу Нового мосту, там, де стоїть статуя Генріха IV, острів Сіте кінчається гострою косою, схожою на ніс корабля, і там над самою водою ростуть чудові каштани, високі й