Нові коментарі
15 листопада 2024 18:15
Шановна пані Галино, дякуємо Вам за Вашу творчість! Ми виправили вказану Вами неточність. Дякуємо за проявлену увагу. З повагою, адміністрація сайту
З Божою правдою
3 липня 2024 02:48
Щиро вам дякую за увагу до моєї казки з книги казок ''Богданія''. На кожному з двох сайтів, з якого ви могли передрукувати цю казку, у змісті
З Божою правдою
Українські Книги Онлайн » Сучасна проза » Берлін Александерплац. Історія Франца Біберкопфа - Альфред Деблін

Берлін Александерплац. Історія Франца Біберкопфа - Альфред Деблін

Читаємо онлайн Берлін Александерплац. Історія Франца Біберкопфа - Альфред Деблін
іподром на схід від Берліна, відкритий 1868 року.

74

Мається на увазі ораторія «Павло» (ор. 36, 1835) Фелікса Мендельсона Бартольді.

75

Чорно-біло-червоний прапор — прапор Кайзерівського райху на відміну від чорно-червоно-золотого республіканського прапора, який нині є офіційним прапором Німеччини

76

Мається на увазі пиво Акціонерного броварного товариства Фрідріхсхьоге, що на той час було найбільшим броварним концерном Європи.

77

Трохи переінакшена назва фільму Джеймса Бауера (1884–1940) «Чи ти любив на прекрасному Райні»; прем'єра фільму в Берліні відбулася в листопаді 1927 року.

78

Фільм режисера Фріца Фрейзеля (1881–1955); прем'єра в Берліні відбулася в листопаді 1927 року.

79

За Книгою Буття, Розділ 3, Прабатьківський гріх.

80

Дебяін пародіює уривок з четвертої пісні «Одіссеї» Гомера.

81

За Книгою Екяезіастовою 3:19. Пор.: «…Бо доля для людських синів і доля звірини однакова доля для них» (пер. І. Огієнка).

82

Деблінова інтерпретація старозавітної історії Йова.

83

За Книгою Еклезіастовою 3:19.

84

Дурний Авґуст — амплуа клоуна в німецькому та західноєвропейському цирку. Зазвичай цей клоун зображає незграбного та «некомпетентного» працівника сцени, що переносить декорації. Його ознаки — завелике взуття, червоний ніс, він є протилежністю до «білого» клоуна.

85

Данцизька золота вода — міцний лікер на травах.

86

В оригіналі обігрується подібність звучання німецького дієслова «сяяти» (strahlen) та Штралау (Stralau) — один з районів на сході Берліна.

87

Вислів з «Природи речей» Лукреція.

88

«Зелений Гайнріх» — автозак.

89

NSU б/30 PS — легковий автомобіль середнього класу, що випускався 1928 року фірмою Neckarsulmer Fahrzeugwerke Aktiengesellschaft.

90

Цитата з роману Й.-В. Ґете, «Літа науки Вільгельма Майстера», книга 3, розділ 1, укр. пер. Сидора Сакидона (цит. за виданням Й.-В. Ґете, Літа науки Вільгельма Майстера, Київ: вид. Дніпро, 1970).

91

Бероліна — латинізована назва Берліна, що часто зображалася у вигляді алегоричного образу жінки. П'ятиметрова бронзова статуя Бероліни тривалий час стояла на Александерплац і була перенесена 1927 року у зв'язку з будівництвом метрополітену.

92

Вертгайм — один з універмагів концерну Вертгайм, заснованого в місті Штральзунд. За часів націонал-соціалізму мережа універмагів була конфіскована у власника через його єврейське походження й передана в інші руки. У 1980-ті роки фірма була куплена концерном Герті, а з 1994 року перейшла до концерну Карштадт.

93

Ельбінґ — німецька назва сьогоднішнього польського міста Ельблонґ.

94

«Журнал» (нім. «Das Magazin») — берлінське періодичне видання, що виходило з 1924 року. Мало підзаголовок: «Культура. Суспільство. Життя».

95

«Шлюб» (нім. «Die Ehe») — берлінський ілюстрований журнал, що мав підзаголовок «Щомісячний журнал для подружжя. Наука. Культура. Право».

96

В оригіналі «один або два центнери». Тут йдеться про німецький центнер за визначенням Німецької митної спілки 1858 року, який складався зі 100 фунтів, тобто близько 50 кг.

97

Алюзія на розмову Фауста й Маргарити в саду Марти з першої частини «Фауста» Ґете («Хто б міг назвать його і так признать його» — укр. переклад Миколи Лукаша).

98

Алюзія на вірш Фрідріха Шіллера «Слова віри» (1797).

99

Карл Йозеф Вірт (1879–1956) — німецький політик-центрист часів Ваймарської республіки. Наймолодший рейхсканцлер (1921–1922).

100

УФА (Ufa від Universum Film AG) — німецька кіностудія, заснована 1910 року, тривалий час — одна з найбільших кіностудій Європи. Зараз входить до медіаконцерну Бертельсман.

101

«Народний спостерігач» (нім. Völkischer Beobachter) — нацистська газета, що виходила з 1920 до 1945 року, була центральним друкованим органом НСДАП.

102

Фрідріх Еберт (1871–1925) — німецький політик. Голова Соціал-демократичної партії Німеччини, перший райхспрезидент Ваймарської республіки (1919–1925).

103

Карл Церґібель (1878–1961) — німецький політик, поліцайпрезидент Берліна. Член СДП. У 1929 році за наказом Церґібеля поліція брутально розігнала першотравневу демонстрацію, при цьому від рук поліції загинуло 32 демонстранти. Ці події в Берліні ввійшли в історію як «кривавий травень» (нім. Blutmai).

104

Аманулла-хан (1892–1960) — афганський падишах, скинутий з престолу 1929 року. Тікав до Рима через Індію.

105

Ґарбаті — берлінська фірма сигарет, заснована Йозефом Ґарбаті.

106

Тумба Літфаса — вулична колона циліндричної форми для вивішування рекламних афіш. Тумби Літфаса з'явилися в Беріні ще 1854 року. Аналогічні тумби 1863 року були запроваджені й у Парижі, де вони називаються колонами Морріса.

107

У Німеччині в системі страхової медицини досі є два класи пацієнтів: державні службовці та заможніші люди є так званими приватними пацієнтами, вони одержують привілейоване обслуговування часто поза чергою, всі інші є касовими пацієнтами.

108

Армія Спасіння — євангельська доброчинна організація, заснована 1865 року в Лондоні, її осередки працюють у більшості країн світу.

109

Ґумова камера — камера в божевільнях для буйних пацієнтів.

110

Шаріте — відома берлінська клініка у східній частині міста.

111

Дещо переінакшена строфа «Пісні женця», або «Урожайної пісні» (1637), написаної під час Тридцятилітньої війни (1618–1648), що була особливо спустошливою для Німеччини. Ця пісня в обробці Клеменса Брентано була включена до збірки «Чарівний ріг хлопчика». Рядки пісні є одним з лейтмотивів роману.

112

Ойґен Штайнах (1861–1944) — австрійський фізіолог, займався питаннями зміни статі.

113

Слова з пісні, яку співає Марлен Дітріх.

114

Моабітська тюрма — одна з берлінських в'язниць, що діє з 1881 року й донині. Розташована в районі Моабіт.

115

Алюзія на баладу Фрідріха Шіллера «Пісня про дзвін» (1800).

116

Берлінська лічилка.

117

Пакт Келлоґа-Бріана, або Паризький пакт — міжнародний договір, підписаний 27 серпня 1928 року в Парижі представниками п'ятнадцяти держав про неприпустимість використання війни як інструменту національної політики. Ідея пакту була висунута тодішнім державним сектретарем США Ф.-Б. Келлоґом.

118

Кюмель — кминова горілка.

119

З Книги Єремії, 17:5–9 (пер. І. Огієнка).

120

Тобто Великодня неділя.

121

Берлінська ранкова газета — щоденна газета, виходила з 1889 до 1939. У будні мала вісім сторінок, у неділю — чотирнадцять. У 1929 році її наклад становив 45 000 примірників.

122

«Вельт» («Світ») — впливова німецька газета, що виходить донині.

123

«Монтаґ морґен» («Ранковий понеділок») — газета з такою назвою в

Відгуки про книгу Берлін Александерплац. Історія Франца Біберкопфа - Альфред Деблін (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: