Нові коментарі
15 листопада 2024 18:15
Шановна пані Галино, дякуємо Вам за Вашу творчість! Ми виправили вказану Вами неточність. Дякуємо за проявлену увагу. З повагою, адміністрація сайту
З Божою правдою
3 липня 2024 02:48
Щиро вам дякую за увагу до моєї казки з книги казок ''Богданія''. На кожному з двох сайтів, з якого ви могли передрукувати цю казку, у змісті
З Божою правдою
Українські Книги Онлайн » Сучасна проза » Клуб невиправних оптимістів - Жан-Мішель Генасія

Клуб невиправних оптимістів - Жан-Мішель Генасія

Читаємо онлайн Клуб невиправних оптимістів - Жан-Мішель Генасія
Ju 87 «Sturzkampfflugzeug») — німецький пікірувальник і штурмовик «Юнкерс Ю-87» часів Другої світової війни.

120

Розмін — хід у шахах, під час якого відбувається обмін на таку саму або рівноцінну фігуру супротивника.

121

1924 року почали випускати першу радянську горілку — в народі «риковку» (за ім’ям тодішнього голови Раднаркому Олексія Рикова). До слова, низькоякісну (принаймні таку продавали пролетаріату). Тоді 0,5 літра «риковки» коштував 1 рубль. Звідси й вислів. (Прим. пер.)

122

Дофеніст (сленг.) — байдужа, холодна людина, що апатично ставиться до всього, що відбувається; пофіґіст.

123

Константіна — місто в Алжирі, столиця однойменної провінції, розташоване на висоті близько 640 метрів над рівнем моря.

124

«Серцедер» («L’Arrache-cœur»; 1953) — роман французького письменника Бориса Віана (1920—1959).

125

Кокпіт — кабіна пілота.

126

Аджудан — звання збройних сил Франції.

127

Ідеться про гриль-бар, де їжу готують на деревному вугіллі.

128

Тимошенко Семен Костянтинович (1895—1970) — радянський воєначальник, Маршал Радянського Союзу (1940), Народний комісар оборони СРСР (1940—1941).

129

1960 року у зв’язку з інфляцією було запроваджено новий франк, що дорівнював 100 старих франків. Деякий час на банкнотах писали «новий франк». (Прим. пер.)

130

«Мьоріс» (1838) — готель класу люкс для привілейованих верств суспільства, один із найстаріших готелів Парижа, утілення французької пишноти.

131

Стен Лорел (1890—1965) і Олівер Гарді (1892—1957) — американські кіноактори-коміки, один з найпопулярніших комедійних дуетів в історії кіно.

132

Кері Ґрант (Арчибальд Александер Ліч; 1904—1986) — англо-американський актор, утілення дотепності, незворушності й байдужості.

133

Енігма — щось таємниче; загадка, головоломка.

134

Що відбувається, любий? (англ.)

135

МДБ — Міністерство державної безпеки СРСР (1946—1953).

136

«Армія тіней» («L’Armée des ombres»; 1969) — воєнний фільм Жан-П’єра Мельвіля (1917—1973) про діяльність французького Опору. Екранізація роману Жозефа Кесселя, що вийшов друком 1943 року.

137

«Супер Констеллейшн» (англ. Super Constellation L-1049 — «Супер-сузір’я») — пасажирський далекомагістральний авіалайнер США. Розроблений та вироблений корпорацією «Lockheed».

138

Кабіли — народ півночі Алжиру.

139

Тлемсен — місто у північно-західному Алжирі.

140

Самум — спекотний, сухий, поривчастий і короткотривалий вітер, найчастіше трапляється в пустелях Північної Африки, Аравійського півострова і прилеглих районів. (Прим. пер.)

141

Уджда — місто на північному сході Марокко, розташоване за 15 км від державного кордону з Алжиром і за 60 км від Середземного моря.

142

Харкі — солдати з місцевих військових формувань алжирських мусульман (арабів, берберів), що перейшли на службу до французької армії у 1957—1962 роках під час Алжирської війни.

143

«Вітрило долі» («Fortune carrée»; 1932) — роман Ж. Кесселя.

144

Ліцей Генріха IV розташований на землях колишнього абатства, заснованого королем франків із династії Меровингів Хлодвіґом (466—511), на території якого у XII столітті звели церкву із дзвіницею, яка нині й має назву вежа Хлодвіга. (Прим. пер.)

145

«Леон Морен, священик» («Léon Morin, prêtre»; 1952) — роман французької письменниці бельгійського походження Беатріс Бек (1914—2008), нагороджений Гонкурівською премією. Кількаразово екранізований.

146

Базіка (італ.).

147

Термін «ідемпотентність» означає властивість, яка виявляється в тому, що повторна її дія над будь-яким об’єктом уже не змінює результату.

148

Закон Мерфі — жартівливий універсальний філософський принцип, за яким якщо яка-небудь неприємність може статися — вона таки станеться; «закон бутерброда».

149

Тарама — ікра вобли, ляща чи іншої частикової риби.

150

Ідеться про бони державної скарбниці, казначейські бони — документи, які видає особа або установа на право одержання пред’явником певної суми грошей або інших цінностей.

151

Марсель Бріон (1895—1984) — французький історик і письменник, член Французької академії.

152

«Свідок з-поміж людей» (фр. «Témoin parmi les hommes», 1968—1970) — шеститомна збірка спогадів Ж. Кесселя, яскравий літопис подій та звичаїв XX століття.

153

Чжоу Еньлай (1898—1976) — політичний діяч Китаю, перший прем’єр Держради КНР з моменту її утворення 1949 року і до своєї смерті.

154

Фетс Доміно (Антуан Домінік Доміно; нар. 1928) — американський піаніст і вокаліст у стилі ритм-енд-блюз, один із батьків рок-н-ролу.

155

Арени Лютеції — давньоримський амфітеатр, найдавніша будівля, що збереглася на території Парижа.

156

Фляжоле — сорт квасолі.

157

Нікос Казандзакіс (1883—1957) — грецький письменник, класик новогрецької літератури.

158

«Забуті» («Olvidados»; 1950) — фільм-драма іспанського та мексиканського режисера Луїса Бунюеля (1900—1983) про життя мексиканських підлітків-безпритульних. Стрічку внесено ЮНЕСКО до реєстру «Пам’ять світу».

159

Рауль Волш (1887—1980) — американський кінорежисер, актор, сценарист, продюсер. Один зі співзасновників Американської академії кіномистецтв. Стрічку «Круті хлопці» він зняв 1955 року.

160

Літанія — богослужіння, молитва. Тут — молитовні наспіви, бубоніння.

161

Захист Каро — Канн — початкова стадія шахової партії, названа на честь австрійського шахіста Маркуса Канна і німецького Гораціо Каро, які проаналізували її 1886 року.

162

Трифекта — вид ставки, за якого гравець намагається вгадати переможця, а також другого й третього призерів у перегонах.

163

«Роллейкорд» («Rolleicord») — двохоб’єктивні дзеркальні фотоапарати, які випускала з 1933 по 1976 рік німецька компанія «Franke & Heidecke», згодом — «Rollei».

164

До складу Французької академії входить 40 членів, за кожним із яких закріплюється свій номер крісла. (Прим. пер.)

165

Трюїзм (англ. truism) — загальновідома, заяложена істина; банальне твердження. Трюїзмом вважається дещо безсумнівне, настільки очевидне, що може бути лише

Відгуки про книгу Клуб невиправних оптимістів - Жан-Мішель Генасія (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: