Божественна комедія - Аліг'єрі Данте
88 Не знаю, може, злий був мій учин,
Слова ж на відповідь були готові:
«Якого скарбу ждав, скажи, взамін
91 Господь наш, як святому дав Петрові
Свої ключі? Наказ він мовив свій:
«Іди за мною!» – та й по цьому слові.
94 Петру та іншим не платив Матвій
Ні злотом, ні сріблом, як обережно
Посів він місце по душі кривій.
97 Тож стій отут, бо скараний належно
З чужим добром грабованим стирчи,
Як з ним на Карла бадьоривсь безмежно.
100 Якби не так я шанував ключі,
Поважані для всіх людей путящих,
Гаптовані у тебе на парчі,
103 To я б удавсь до виразів ще тяжчих,
Бо кривдить землю всю ваш хижий хист,
Підносить гірших, в грязь ввергає кращих.
106 Вас, пастирі, вже знав євангеліст
В тій, що на водах возсіда, байдужа,
Лиш блудствує з царями з різних міст.
109 А в ній, семиголовій, сила дужа
На десять рогів сяяла свята
Аж поки шлюбного любила мужа.
112 Тепер в вас віра срібна й золота;
Відміна та в вас од ідоловіра,
Що в нього Бог один, а в вас – до ста…
115 О Константине, тож не купіль щира,
А дар твій папі зло вчинив тяжке,
Що до багатства в них пропала міра».
118 І поки я співав йому таке,
Від сорому чи люті в хриплім реві,
Ногами виробляв він щось бридке.
121 Гадаю, що сподобавсь вожаєві,
Бо слухав він моїх уважно слів:
Були вони правдиві і життєві.
124 І тут руками він мене обвив,
До серця пригорнув, поніс угору
По тій дорозі, що й сюди привів.
127 Проніс мене крізь путь круту, сувору
Аж на високий арковий карниз,
Де вид у п’ятий схов одкрився зору.
130 І там мене, де спуск ішов униз,
Він бережно поставив на скелину,
Що неприступною була й для кіз,
133 Звідкіль побачив я нову долину.
ПІСНЯ ДВАДЦЯТА
1 Нові покари я в тім самім ритмі
Оспівую в двадцятій пісні цій
Канцони першої – про втоплих в пітьмі.
4 Вже на круті схиливсь я камінці,
Щоб роздивитись дно глибоке долу,
Зволожене у слізнім озерці.
7 Й багато душ побачив, що по колу
Ходили, сльози мовчазні ллючи;
Так ходять в нас в процесіях спрокволу.
10 Я ще одне помітив, що, йдучи,
Вони тримають дивно підборіддя;
В них не на місці й шия на плечі.
13 Це з скрученими лицями поріддя
Лише назад примушене ходить,
Незмильне втративши очей повіддя.
16 Параліч може хворому скрутить
Потворно так на шиї м’язи й жили,
Що я не міг такого й уявить.
19 Хай Бог дає тобі, читачу, сили
Ума в цім місці зосередить міць.
А я не міг, щоб очі не сльозили,
22 Як вздрів спотворених тьму-тьмущу лиць.
Та й їхніх сліз потік неутолимий
В них не по грудях біг, а між сідниць.
25 Притьма залився я й собі рясними,
На камінь спершись, і такі слова
Сказав вожай: «Невже ти теж із ними?
28 Бо жаль до винних губить тут права:
Хто може буть злочинніший за того,
Хто винним перед Богом співчува?
31 Зведи чоло і очі на отого,
Під ким розсілась на очах фівян
Земля на крик: «Куди ти мчиш, для чого,
34 Амфіараю? Чом покинув стан?»
Та колісницю гнав він без упину,
Поки Мінос не взяв його у бран.
37 Дивись, він груди обернув на спину
За дерзкість, що хотів вперед все знать.
Тепер назад він знає путь єдину.
40 Ще зриш Тіресія, – він зрадив стать.
Із чоловіка жінкою зробився
І всю істоту мусив був мінять,
43 Аж поки знов з гадючим шлюбом стрівся,
Києм приборкав в гадах крові бунт
І в чоловіче пір’я знов одівся.
46 За черевом його іде Арунт,
Що в горах Луні, де на дні кар’єру
Каррарець вбогий обробляє ґрунт,
49 Житлом обрав із мармуру печеру,
Де міг побачить небо у зірках
І в далині морській струнку галеру.
52 А ця, в якої голова в кісках,
Хова від тебе невидимі груди,
А тіло все в шерстистих волосках, —
55 Ця звалась Манто, що блукала всюди
Й моя сподобалась їй сторона.
Отож про неї й повість в мене буде.
58 Побачивши, що зовсім самітна,
Вітчизну ж Вакха рабство осідає,
Світ за очі пішла собі вона.
61 В Італії прекрасній, в Альпах сяє
Те озеро, де йде до Маньї путь.
Це озеро ім’я Бенако має.
64 Джерела, що їх з тисячу, мабуть,
Від Валькамоніки до Гарди, гони
Пеннінські вмивши, в озеро течуть.
67 Всередині, де сходяться кордони,
Благословляти пастирі б могли
Народ із Трента, Брешії й Верони.
70 Де береги у низині лягли,
Бергамці не зруйнують чи брешійці
Пескьєри гарні та міцні вали.
73 А надмір рідини, якого в шийці
Не вміщує Бенако, випада
І витіка, мов через вінця в лійці.
76 Текти почавши з озера, вода
Більш не Бенако, а вже Мінчо зветься
Аж до Говерно, де у По впада.
79 Одразу ж річка до рівнини ллється,
Там ширшає, стає на взір ставка,
А влітку сохне й смородом береться.
82 Сюди ішовши, дівчина жорстка
Серед боліт вподобала місцину,
Хоча рослинність там була й рідка.
85 Звела вона тут з слугами хатину
І віддалась чаклунству й ворожбі,
Аж поки не поклали в домовину.
88 Сусідні люди збилися й собі
На тому, що його, немов намисто,
Твань оточила, дикому горбі.