Записки в узголів’ї - Сей Сенагон
– Добре, відтепер я не стану тебе мучити.
– Як полегшало. Тепер я можу полишити поезію, – відповіла я.
Якраз у цей час міністр двору готував розвагу для ночі Мавп.
Коли настала ніч турніру, він запропонував теми для змагання. Придворні дами також мали взяти участь у турнірах. Всі вони взялися складати танка. Я ж з імператрицею розмовляла на різні теми. Міністр помітив це і запитав мене:
– Чому ви оддалік від інших? Чому не складаєте віршів? Оберіть тему.
– Імператриця дозволила мені полишити віршування, – мовила я. – Тепер мені не потрібно складати їх.
– Дуже дивно, – здивувався міністр. – Хіба це правда? Навіщо ви дозволили їй зробити це? – запитав міністр. – Ну добре, можете робити, що хочете, проте сьогодні обов’язково складіть пісню.
Проте я так і не виконала наказ міністра. Коли почали обговорювати вірші учасників турніру, імператриця кинула мені записку. Ось що в ній було:
Донька Мотосуке! Чому лише ти осторонь? Невже не прийде До тебе єдиної натхнення?Мені здалась пісня дуже цікавою, і я посміхнулася. Це побачив міністр.
– Що трапилося? – запитав він.
Я йому відповіла:
Якби мене сьогодні Не назвали відомого поета чадом, То першою за всіх би склала Я танка у цю ніч!– Якби я не соромилася своїх предків, то написала б вам багато танка, навіть без умовлянь, – додала я.
105. Одного разу, коли в імператриці зібралася велика кількість наближенихОдного разу в імператриці зібралася велика кількість наближених до неї осіб: родичі імператриці, молоді вельможі, знатні сановники. Я сиділа і розмовляла з дамами, аж раптом імператриця передала мені записку. Я її розгорнула і прочитала: «Чи маю я леліяти тебе, якщо ти не на першому місці в моєму серці?».
Мабуть, вона згадала нещодавню нашу розмову, коли я сказала:
– Якщо я не зможу бути на першому місці в людини, то краще, щоб вона взагалі про мене забула. Хай ліпше ця людина ненавидить мене. Я краще помру, ніж погоджуся бути другою чи третьою. Я хочу бути тільки першою!
– О, це найважливіший закон, – вигукнув хтось, і всі розсміялися.
Коли я прочитала записку, то імператриця дала мені аркуш паперу і пензлик. Я написала: «Серед лотосових сидінь у райському саду мені буде за радість і найнижче».
– Ех, ти зовсім занепала духом, – відповіла імператриця. – Треба бути неприступною, такою, якою була раніше.
– Це дивлячись до кого.
– Це найгірше! Ти маєш домагатися бути першою навіть у «Першої людини в країні»!
Які прекрасні слова!
106. Його величність чюнаґон Такаіе навідався до імператриціЙого величність чюнаґон Такаіе навідався одного разу до своєї сестри і сказав, що хоче подарувати їй віяло:
– Я знайшов чудовий каркас для віяла, тільки звичайний папір не підійде для цього. Я шукаю щось особливе.
– Що ж це за каркас такий? – запитала імператриця.
– Він божественний! Люди кажуть: «Ми зроду не бачили такого». І вони праві, це щось і справді небачене.
– Тоді це не каркас, а кістки медузи, – додала я.
– Дотепно! – зі сміхом крикнув чюнаґон. – Відтепер я теж так буду говорити.
Можливо, цю історію слід було помістити у розділ «Те, про що неприємно слухати», оскільки вам може здатися, що я вихваляюся, проте мене просили писати все. Тому, чесне слово, у мене немає вибору…
107. Під час довгих дощівОдного разу, під час затяжних дощів, молодший начальник міністерства Нобуцуне прибув до імператриці зі звісткою від імператора. Як і завжди, йому запропонували подушку, щоб сісти, проте він відкинув її далеко-далеко і сів на підлогу.
– Як ви думаєте, для кого ця подушка? – запитала я.
– Я був під дощем, – відповів він посміхаючись. – Боюся, що залишу сліди на подушці, ще забрудню її.
– Піти за купою паперу мені не важко. Можете наслідити, я слідкувати за вами не буду.
– І ви думаєте, що ви вже така дотепна? Я з вами говорив про сліди моїх ніг, мені і в голову не прийшла б така гра слів.
– До речі, давно це було, у палаці старшої імператриці служила дуже відома своєю красою жінка на ім’я Енутакі. Покійний Фуджівара Токікара, який пізніше помер у званні губернатора провінції Міно, тоді був молодим куродо. Одного разу він заглянув до кімнати, де було багато молодих служниць, і вигукнув:
– Он де відома Енутакі – «Спокусниця». Чому ж ти не така красива, як про це говорить твоє ім’я?
– Але ж це Токікара – «Дивлячись для кого»![95]
І тоді всім дуже сподобалася відповідь дівчини.
Думаю, що ця історія правдива. І її розповідають уже багато років. Нобуцуне заперечив мені:
– Але все ж таки Токітара сам підказав цей жарт. Так само і в поезії: найважливіше – це тема. Головне – задати тему, і можна скласти хоч японський вірш, хоч китайський.
– О, так, якщо я запропоную вам тему, ви складете танка?
– Так, звісно. Перед імператрицею я готовий скласти безліч танка.
Але якраз у цей час імператриця принесла відповідь на лист від імператора.
– О, мені треба бігти, – і Нобуцуне зник.
– У нього жахливий почерк, хоч японські, хоч китайські ієрогліфи виходять жахливо, – говорили про начальника жінки, коли він пішов. – Над його каракулями завжди сміються. От і мусив утекти.
Ще тоді, коли Нобуцуне відповідав за будівельні роботи в палаці, він відправив одному із майстрів схему будівництва, написавши на ній своєю рукою: «Виконувати так, як написано тут».
Я ж приписала на полях паперу: «Якщо робити так, то вийде щось дуже дивне». Про цей випадок ще дуже довго розповідали потім.
108. Коли молодша сестра імператриці поселилась у палаці ШіґейшяКоли в десятих числах першого місяця молодша сестра імператриці стала дружиною спадкоємця престолу, вона оселилась у палаці Шігешя. Не можна навіть перерахувати, скільки було чудових святкувань з цього приводу. Деякий час сестри взагалі не бачилися, лише писали вірші одна одній, та от все ж таки сестра вирішила, що в двадцятих числах лютого навідається до імператриці. На цю честь апартаменти імператриці були особливо прикрашені. Придворні дами також усі були готові. Пані прибула вночі, за декілька годин до світанку. У східному крилі палацу Токаден для гості були приготовані апартаменти. На зорі у палац прибули батьки: поважний канцлер Мічітака з дружиною. Віконниці шітомі підняли дуже рано. Імператриця знаходилась у південній стороні палацу. Ширми з трьох боків огороджували місце, де сиділа імператриця. Поверх циновок для імператриці поклали подушку, принесли круглу