Нові коментарі
3 липня 2024 02:48
Щиро вам дякую за увагу до моєї казки з книги казок ''Богданія''. На кожному з двох сайтів, з якого ви могли передрукувати цю казку, у змісті
З Божою правдою - Народні
Українські Книги Онлайн » Фентезі » Душевна музика - Террі Пратчетт

Душевна музика - Террі Пратчетт

Читаємо онлайн Душевна музика - Террі Пратчетт
в тобі немає нічого ельфійського? — спитав Толоз. — Бо мені здалося раз чи два, що ти поводився якось... по-ельфонутому.

— Я не знаю, що коїться! — скрикнув Паді. Гітара застогнала.

Усі подивилися на неї.

— От шо ми зробимо, — сказав Бескид, — викинемо її в річку. Усі хто за, підніміть руки. А ти можеш сказати «у-ук».

Запала мовчанка. Ніхто не хапався за інструмент.

— Але штука в тому, — заговорив Толоз, — штука в тому... що ми їм сподобалися.

Усі четверо думали саме про це.

— Здається, не було в цьому нічого... поганого, — сказав Паді.

— Треба визнати... Не бувало в мене такої публіки ніколи в житті, — сказав Бескид.

— У-ук.

— Якщо ми такі класні, — спитав Толоз, — то де наші гроші?

— Бо ти про них домовляєшся, — сказав Бескид. — Якщо нам доведеться за меблі платити, то я скоро їстиму крізь соломинку.

— Хочеш сказати, я нездара? — спитав Толоз, розлючено хапаючи його за ноги.

— У сурму ти дмеш добре. Але з грошовою магією в тебе не дуже.

— Ха, от подивився б я...

Тут у двері постукали.

Бескид зітхнув:

— Це, мабуть, знов Гібіскус. Дайте мені те дзеркало. Спробую його з-за дверей вдарити.

Паді відчинив. Там був Гібіскус, але перед ним стояв невисокий чоловічок у довгому плащі. Він широко й доброзичливо усміхався.

— О, — сказав той веселун, — це ж ви Паді, так?

— Ну, так.

І раптом чоловічок опинився в кімнаті, хоча ніхто не помітив, щоби він рухався, і гримнув дверима перед носом власника закладу.

— Нудлем мене звати, — сказав він, далі усміхаючись, — В.Д.В. Нудль. Маю підозру, ви про мене чували?

— У-ук!

— А я не до тебе звертався! Я до решти хлопців.

— Ні, — сказав Паді. — Навряд.

Усмішка зробилася навіть ширшою.

— Чув, у вас, хлопці, проблемка, — сказав Нудль. — За меблі платити і таке інше.

— Нам навіть не заплатять, — сказав Бескид і розлючено зиркнув на Толоза.

— Що ж, — сказав Нудль, — тут така справа, що я міг би вам помогти. Я підприємець. Веду справи. Бачу, що ви, хлопці, музиканти. Музику граєте. Ви ж не хочете ламати голову, де взяти грошей, правда? Це ж заважає творчості, правда? Пропоную це доручити мені.

— Ха, — сказав Толоз, який досі не відійшов від образ на фінансовому ґрунті. — А що ви можете зробити?

— Ну, — сказав Нудль, — почнімо з того, що я можу вам вибити платню за сьогодні.

— А з меблями що? — спитав Паді.

— Та тут щовечора усе ламають, — сказав Нудль відверто. — Гібіскус вас просто за носа водить. Я з ним перетру. Чесно скажу, вам, хлопці, слід уважніше з такими, як він.

Нудль нахилився вперед. Якби він вишкірився ще трохи, верхня частина його голови просто відвалилася б.

— Це місто, хлопці, — це джунглі.

— Якщо він для нас гроші виб’є, я йому довірятиму, — сказав Толоз.

— Отак просто? — спитав Бескид.

— Я довіряю тим, хто дає мені гроші.

Паді зиркнув на стіл. Невідомо чому, але він був певен, що коли щось піде не так, гітара якось на це вкаже — може, видасть неприємний акорд. Але вона тихенько щось собі мурчала.

— Ох, ну гаразд. Якщо це мені жуби жбереже, хай так і буде, — сказав Бескид.

— Добре, — сказав Паді.

— Чудово, чудово! Ми з вами зіграємось! Ви ж, хлопці, грати вмієте, еге ж?

Він витягнув аркуш паперу й олівець. В очах його переможно ревли леви.

Десь високо у Вівцескелях Сюзен скакала на Хропунці понад повстю хмар.

— Як він взагалі може таке казати? Гратися з людськими життями, а тоді розповідати про обов’язок?

У штабі Гільдії музикантів світилися всі вікна.

Пляшка джину дрібно дзенькотіла об край склянки. Тоді простукотіла по столу, коли Ранцерот ставив її.

— Невже ніхто не знає, яка холера їх сюди занесла? — спитав пан Шпень, коли Ранцерот таки примудрився взяти склянку з другої спроби. — Хтось має знати, хто вони такі!

— Про малого не знаю, — сказав Ранцерот. — Ніхто його раніше не бачив. А... А... А троль... Ви ж знаєте тролів... Це хто завгодно з них міг бути.

— Один із них точно Бібліотекар з Академії, — озвався Герберт Вихляй на прізвисько Пан Клавесин, бібліотекар гільдії.

— Він нас поки що не цікавить, — сказав Шпень.

Інші кивнули. Ніхто з них насправді не рвався бити Бібліотекаря, коли були й слабші жертви.

— А що з гномом?

— А.

— Хтось казав, що це ніби Толоз Толозсон. Живе десь на Федри...

Шпень заревів:

— Зараз же відрядіть туди когось із наших. Хочу, щоби їм нарешті пояснили, як у цьому місті належить поводитися музикантам. Тхе. Тхе. Тхе.

Музиканти тікали нічними вулицями від гамору «Латаного барабана».

— Нічогенько вийшло, — сказав Толоз. — В сенсі, нам не тільки заплатили, він нам ще й зі своїх грошей двадцять доларів виділив!

— По-моєму, він казав, шо ту двадцятку позичає нам під проценти, — сказав Бескид.

— А є різниця? А ще він сказав, що знайде нам, де б іще виступити. Ви читали контракт?

— А ти?

— Дуже в нього почерк дрібний, — сказав Толоз. А тоді радісно пригадав: — Але ж там було багато чого написано. Мусить бути хороший контракт, якщо такий великий.

— Бібліотекар втік, — нагадав Паді. — Багато ук-укав, а тоді втік.

— Ха! Що я можу сказати, потім лікті кусатиме, — сказав Толоз. — Потім колись говоритиме: «Я від них пішов до того, як вони зажили слави».

— Він казатиме «ук».

— Менше з тим, рояль треба буде полагодити.

— Ага, — сказав Бескид, — я бачив одного, шо вміє з сірників усяке збирати, то хіба він би допоміг.

Кілька доларів перетворилися на вечерю в «Каррієвих садах», яка складалася з двох порцій корми з ягняти й одного віндалу з уранової смолки, а також пляшки вина, яке виявилося таким хімічним, що його навіть троль пити не став.

— А тепер, — сказав Толоз, коли вони всілися чекати на їжу, — нам треба знайти інше житло.

— А шо не так

Відгуки про книгу Душевна музика - Террі Пратчетт (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: