Борва мечів - Джордж Мартін
— Ось тобі й гостьове право. Ось тобі й недоторканність гостей за столом господаря.
— Уся кров — на руках Вальдера Фрея!
— Вальдер Фрей — вередливий старий, що полюбляє мацати молодих дружин і плекати старі образи. Не маю сумніву, що це бридке каченя висидів саме він, але без обіцянки захисту і допомоги він би ніколи не зважився діяти.
— А ти, напевне, пожалів би хлопця і сказав князеві Фрею, що його дружба тобі не потрібна, так? І штовхнув би старого дурня назад у обійми Старків та продовжив війну ще на рік. Ну ж бо поясни мені, чому убити десять тисяч людей у битві — шляхетно, а десяток за обіднім столом — ні?
Тиріон не знайшов відповіді, й батько продовжив.
— Ще й ціну вони узяли невисоку за будь-якою міркою. Корона віддасть Водоплин панові Емону Фрею, щойно Чорноструг складе зброю. Лансель та Давен мусять одружитися з паннами Фрей, Джоя вийде заміж за одного з тілесних синів князя Вальдера, щойно дійде віку, а Руз Болтон стане Оборонцем Півночі та повезе додому Ар’ю Старк.
— Ар’ю Старк?! — Тиріон схилив голову набік. — Болтон? Я мав би здогадатися, що Фреям забракне сміливості діяти самим. Але Ар’я… Варис та пан Джаселин шукали її більше як півроку. Ар’я Старк мертва, це вже певно.
— Ренлі теж був мертвий перед битвою на Чорноводі.
— Тобто?
— Можливо, Мізинцеві вдалося те, у чому ви з Варисом зазнали поразки. Князь Болтон видасть дівчинку заміж за свого сина-байстрюка. Ми дозволимо Жахокромові кілька років пововтузитися з залізняками та подивимося, чи зможе Болтон привести до покори значкове панство Старків. Навесні вони усі виснажаться до краю і будуть готові схилити коліна. Північ успадкує твій син від Санси Старк… якщо ти збереш досить мужності, аби його породити. Пам’ятай, що не лише Джофрі має найближчим часом зірвати вінця цноти.
«Та я пам’ятаю. Сподівався, хоч ти забудеш.»
— Як гадаєте, пане батьку, коли саме Санса буде найплідніша та найохочіша до злягання? — запитав Тиріон найядучішим своїм голосом. — Перед тим, як я розповім їй, що ми вбили її матір та останнього брата, чи одразу після?
Давос V
Якусь хвилину здавалося, що король недочув. Вислухавши звістку, Станіс не показав ані втіхи, ані гніву, ані недовіри, ані полегшення — лише витріщився на свій Мальований Стіл зі щосили стисненими зубами.
— Ви певні?
— Тіл мої очі не вбачили, ні, ваше крулівство, — відповів Саладор Саан. — Але у місті леви радіють, аж дуріють. Простолюдці вже кличуть те, що сталося, «Червоним весіллям». Божаться, що хлопчакові відтяли голову, пришили замість неї голову його вовка і набили йому на вуха корону. Паніматку короля теж зарізали і викинули голою в річку.
«Він загинув на весіллі» — подумав Давос. — «Просто за столом свого убивці. Господар убив гостя під своїм дахом. Тих Фреїв проклято навіки.» Він знову відчув запах палаючої крові, почув, як п’явка сичить і плюється на гарячому вугіллі жарівниці.
— Його вразив гнів Господень! — оголосив пан Аксель Флорент. — Його скарала рука Ра-Гльора!
— Славімо Господа Світла! — проспівала королева Селиса — капловуха, кощава, змарніла жіночка з вузьким обличчям та тінню вусів на верхній губі.
— То виходить, рука Ра-Гльора — слабка, плямиста і тремтлива? — ядучо запитав Станіс. — Бо здається мені, до цієї справи доклав рук не бог, а Вальдер Фрей.
— Ра-Гльор обирає собі таке приладдя, яке краще пасує до задумів Господніх. — Рубін на Мелісандриній шиї сяяв яскраво-червоним. — Незбагненними шляхами ходить наш Господь, але жодна людина не встоїть проти Його вогняної волі!
— Жодна не встоїть! — верескнула королева.
— Помовчте, пані дружино. Зараз ви не коло ніч-ватри. — Станіс роздивився Мальований Стіл. — Вовк не лишив по собі спадкоємців, а кракен лишив забагато. Леви зжеруть їх усіх, хіба що… Саане! Хай ваші найшвидші кораблі помчать посланців до Залізних островів та Білої Гавані. Я подарую королівське пробачення.
Лютий скрегіт зубів показав, як королю подобаються його власні слова.
— Повне пробачення кожному, хто зречеться зради і присягне на вірність істинному королю. Вони мусять побачити…
— Не побачать. — Мелісандра казала дуже тихо. — Хай дарують мені ваша милість, але це не кінець. Скоро постануть нові облудні королі, які вдягнуть корони померлих.
— Нові?! — Здавалося, Станіс ладен був задушити жрицю власноруч. — Нові узурпатори? Нові зрадники?
— Я бачила їх у полум’ї.
Королева Селиса підступила до короля збоку.
— Господь Світла надіслав Мелісандру, аби вести вас до слави. Благаю вас — дослухайтеся, бо святі вогні Ра-Гльора ніколи не брешуть.
— Брехня буває різна, жінко. Здається мені, що навіть чиста правда ховається у тих огнях за облудним штукарством.
— Мураха, що чує слова короля, може не розуміти, про що їх сказано, — мовила Мелісандра. — Всі люди — лише мурахи перед Божим ликом. Якщо я колись помилково завважила попередження за пророцтво, а пророцтво — за попередження, то вина лежить на читачеві, не на книзі. Та ось що я знаю напевне: посланці й пробачення вам зараз не допоможуть — не більше, ніж п’явки. Ви мусите показати державі знак. Такий знак, який доведе вашу силу, волю та владу.
— Силу та владу?! — Король пирхнув. — Я маю на Дракон-Камені тисячу і триста вояків, іще три сотні у Штормоламі. Оце і вся моя сила.
Він майнув рукою над Мальованим Столом.
— Решта Вестеросу знаходиться у руках моїх ворогів. Кораблі я загубив, за винятком Саладорових. Не маю ані копійчини грошей, щоб винайняти сердюків. І жодної надії на багату здобич або гучну славу, яка б закликала до мене вільних охотників.
— Пане чоловіку, — мовила королева Селиса, — ви маєте більше людей, ніж Аегон мав триста років тому. Вам бракує лише драконів.
Станіс подарував їй вельми похмурий погляд.
— Дев’ятеро чародіїв перетнули море, аби вилупити кладку яєць Аегона Третього. Баелор Блаженний півроку молився над яйцем, що належало йому. Аегон Четвертий побудував драконів з дерева та заліза. Аеріон Ясножар випив шал-вогонь, аби перетворити себе на дракона. Чародії зазнали поразки, молитву короля Баелора не було почуто, дерев’яні дракони згоріли, а принц Аеріон сконав у муках.
Але королева Селиса непохитно стояла на своєму.
— Ніхто з них не був обраний Ра-Гльором. Їхнє