Посмертні записки Піквікського клубу - Чарльз Діккенс
Хоч яка коротка була розмова, а вона дуже розхвилювала й розтривожила містера Вінкла. Що то за прихильність? Чи не міг би він сам бути за предмет тієї прихильності? Може, то через нього вродлива Арабелла відхилила намагання Боба Сойєра? А може у нього є якийсь щасливий суперник? Містер Вінкл поклав за всяку ціну побачитися з нею. Але перед ним поставала одна непереможна перепона, бо що означає „там" і „в тому напрямку" — три милі, тридцять чи триста — він угадати не міг.
Переконавшись, що домогтися від Бена більших подробиць йому не пощастить, містер Вінкл розпрощався з обома приятелями й повернувся до готелю „Чагарник". В залі коло каміна, спиною до містера Вінкла, сидів огрядний джентльмен у пальті. Крім нього, в кімнаті не було нікого. Як на ту пору року, вечір видався доволі холодний, і джентльмен посунувся, щоб поступитись місцем новоприбулому. Уявіть же собі почуття містера Вінкла, коли він упізнав у незнайомому постать та обличчя мстивого й хижого Даулера.
Першим рухом містера Вінкла було подзвонити, але як на те, ручка найближчого дзвоника висіла коло самої голови містера Даулера. В своєму завзятті містер Вінкл устиг зробити вже кілька кроків до нього, раніше ніж прикипів на місці. Побачивши це, містер Даулер похапливо посунувся назад.
— Містер Вінкл, сер. Заспокойтеся. Не бийте мене. Я цього не знесу. Ляпас? Ніколи! — промовив містер Даулер тоном значно лагіднішим, ніж того можна було сподіватись од такого кровожерця.
— Ляпас, сер? — пробелькотів містер Вінкл.
— Ляпас, сер, — ствердив Даулер. — Вгамуйтеся. Сядьте. Вислухайте мене.
— Сер, — відповів містер Вінкл, тремтячи всім тілом. — Перед тим, як сісти коло вас або навпроти вас, та ще коли тут нема нікого, я мушу порозумітися з вами. Ви дозволили собі загрожувати мені минулої ночі, сер. Вилякали мене найжахливішими загрозами, сер! — Тут містер Вінкл пополотнів і спинився.
— Лякав і загрожував, — не заперечував Даулер, блідий не менш як містер Вінкл. — Підозрілі обставини. Тепер усе з’ясувалося. Я поважаю вашу відвагу, сер. Ваша поведінка була бездоганна; сумління ваше— чисте. Ось моя рука. Тисніть!
— Справді, сер, — вагався містер Вінкл, боячись подати руку, бо вбачав в цій пропозиції якісь військові хитрощі,— справді, сер, я…
— Я розумію вас, — перебив йому мову Даулер. — Ви почуваєте себе ображеним. Цілком природно. Так само було б і зі мною. Я помилявся. Прошу вибачити. Будьмо друзями. Не сердьтесь! — І Даулер майже силоміць стиснув руку містерові Вінклу й палко заявив, що Вінкл — дуже розумний хлопець, І що тепер він шанує його більше, ніж будьколи.
— Ну, сідайте ж, — сказав Даулер. — Розказуйте все. Як ви знайшли мене? Коли ви поїхали? Розказуйте одверто все. Не крийтесь.
— Все це сталося випадково, — відповів містер Вінкл, ніяковіючи від такого незвичайного й несподіваного завершення справи, — абсолютно випадково.
— Дуже радий чути, — запевнив Даулер. — Прокинувся сьогодні ранком. І забув уже про вчорашні загрози. Тільки сміявся з усієї історії. Не відчував до вас ніякої ворожості. Так і сказав.
— Кому ви сказали? — зацікавився містер Вінкл.
— Місис Даулер. „Ти заприсягався, що вб’єш його", каже вона. „Заприсягався", одповідаю, — „То була глупота?" „Була, мушу признатись. Піду попрошу пробачення. Де він?
— Хто? — спитав містер Вінкл.
— Та ви ж! Я зійшов вниз. Вас не знайшов. Піквік сидить похмурий. Хитає головою. Сподівався, що обійдеться без насильства. Я зрозумів одразу. Ви образились. Поїхали кудись; чи не до приятеля якогонебудь. Мабуть, по пістолети. „Гарячий хлопець" кажу, „він мені до вподоби".
Містер Вінкл кашлянув. Йому стало ясно, як повернулася справа, і він раз — по — раз набував поважнішого вигляду.
— Я залишив вам листа, — вів далі Даулер. — Писав, що шкодую. І дійсно, шкодував. Мусив бути у Брістолі в одній невідкладній справі. Ви не задовольнились. Поїхали слідом за мною. Ви вимагаєте з’ясувати непорозуміння? Маєте радію. Тепер усе з’ясовано. Мою справу розв’язано. Завтра іду назад. їдьмо разом.
З кожною новою фразою Даулера обличчя містера Вінкла набувало більше гідності. Таємничий характер початку їхньої розмови ставав йому дедалі зарозумілішим. Даулер був проти дуелі не менше, як і він сам. Коротко кажучи, цей страшний і чваньковитий суб’єкт був найбільший у світі боягуз. Даулер, як і він, ретирувався з Баса, вичікуючи того часу, коли ворог його перегнівається.
Зорієнтувавшись у правдивому стані речей, містер Вінкл прибрав грізного вигляду й сказав, що пояснення Даулера його задовольняють. Проте, з тону його Даулер зрозумів, що, якби пояснення показались незадовільними, неминуче сталося б щось жахливе й непоправне. Пройнявшися захватом перед великодушністю й поблажливістю містера Вінкла, Даулер і сам заспокоївся, і колишні вороги розійшлися спати, запевнивши один одного у вічній дружбі.
Було коло пів першої ночі, коли містер Вінкл, що хвилин двадцять уже розкошував першим сном, прокинувся від грімкого стуку в двері його кімнати. Дедалі дужчаючи, стук цей примусив його схопитись на ліжку й спитати, в чім там річ.
— Вибачте, сер, — відповів голос покоївки, — якийсь молодий чоловік каже, що неодмінно мусить зараз же побачитися з вами.
— Молодий чоловік? — здивувався містер Вінкл.
— В цьому немає жодного сумніву, сер, — додав крізь щілину в замку інший голос. — І якщо ви не пустите це інтересне створіння до себе зараз же, то дуже можливо, що його ноги ввійдуть до кімнати раніше ніж його голова. — І підсилюючи свої слова, молодий чоловік делікатно стусонув ногою у нижню половину дверей.
— Це ви, Сем? — спитав містер Вінкл, зскакуючи з ліжка.
— Абсолютно неможливо встановити особу людини, не глянувши на неї, сер, — повчальним тоном відповів голос.
Не мавши тепер ніякого сумніву щодо особи молодого чоловіка, містер Вінкл повернув ключ у замку. Не встиг він одчинити двері, як містер Веллер був уже в кімнаті, зачинив двері на ключ, ключ невимушено поклав у кишеню жилета і, обдивившись містера Вінкла з голови до п’ят, сказав:
— Та й штукар же ви, сер; справді, штукар!
— Що означає ваша поведінка, Сем? — обурено спитав містер Вінкл. — Ідіть собі геть цієї ж хвилини, сер! Як ви насмілюєтесь, сер?
— Як я насмілююсь? — повторив Сем. — Як я насмілююсь! Так дорікала одна молода леді пиріжечникові, “що продав їй пиріг із свининою, де не було нічого, крім сала, всередині. Як я насмілююсь? Оце так запитання!
— Відчиніть двері! негайно залиште мою кімнату, сер! — скипів гнівом містер Вінкл.
— Я залишу вашу кімнату тої самої хвилинки, як ви вийдете з неї, сер, — не дався залякати Сем, поважно сідаючи на стілець. — Звичайно, якщо мені доведеться виносити вас