Нові коментарі
15 листопада 2024 18:15
Шановна пані Галино, дякуємо Вам за Вашу творчість! Ми виправили вказану Вами неточність. Дякуємо за проявлену увагу. З повагою, адміністрація сайту
З Божою правдою
3 липня 2024 02:48
Щиро вам дякую за увагу до моєї казки з книги казок ''Богданія''. На кожному з двох сайтів, з якого ви могли передрукувати цю казку, у змісті
З Божою правдою
Українські Книги Онлайн » Класика » Венеціанський купець - Вільям Шекспір

Венеціанський купець - Вільям Шекспір

Читаємо онлайн Венеціанський купець - Вільям Шекспір
class="p1" style=""> 

Порція

Навіть доживши до Сивілиного віку, 14 я помру цнотливою, мов Діана, 15 коли нікому не пощастить здобути мене так, як того бажав мій батько. Я рада, що ця партія наречених така розважлива, бо серед них немає жодного, кому б я не бажала бути далеко звідси; я благаю в бога щасливої для них дороги.

 

Нерісса

Чи пригадуєте ви, синьйоро, одного венеціанця, вченого й вояка, що приїздив сюди ще за життя вашого батька разом з маркізом Монферратським?

 

Порція

Так, так, то був Бассаніо. Здається, так його звати?

 

Нерісса

Саме так, синьйоро. З усіх чоловіків, що їх бачили мої дурні очі, він більше за всіх вартий прекрасної синьйори.

 

Порція

Я пригадую його добре; пригадую, що він гідний твоєї хвали.

 

Входить слуга.

 

Що сталося? Якісь новини?

 

Слуга

Четверо чужинців шукають вас, синьйоро, щоб попрощатися з вами. Крім того, прибув посланець від п’ятого - принца Марокканського; він подає звістку, що принц, його володар, сьогодні ввечері буде тут.

 

Порція

Якби могла я цьому п’ятому сказати від щирого серця «ласкаво просимо», як кажу тим чотирьом «щасливої дороги»,- приїзд його потішив би мене. Якщо він має вдачу святого, а обличчя чорта, 16 я воліла б, щоб він відпускав гріхи, а не був мені за чоловіка. Ходім, Неріссо.

 

Йди, хлопче, уперед. Оце так штука!

Зачиним за одним, вже другий стука!

 

Виходять.

 

СЦЕНА 3

 

 

Венеція. Майдан.

Входять Бассаніо та Шейлок. 17

 

Шейлок

Три тисячі дукатів? Гаразд.

 

Бассаніо

Так, синьйоре, на три місяці.

 

Шейлок

На три місяці? Гаразд.

 

Бассаніо

За сплату, як я вже сказав, поручиться Антоніо.

 

Шейлок

Антоніо поручиться? Гаразд.

 

Бассаніо

Чи можете ви мені допомогти? Чи зробите ласку? Чи дасте відповідь?

 

Шейлок

Три тисячі дукатів на три місяці і за порукою Антоніо.

 

Бассаніо

Ваша відповідь?

 

Шейлок

Антоніо - гідна людина.

 

Бассаніо

Хіба ви чули коли-небудь щось протилежне?

 

Шейлок

Е, ні, ні, ні, ні! Розумієте, коли я кажу, що він «гідна людина», то я маю на увазі, що він має чим заплатити. Проте весь капітал його - в надіях. Один з його кораблів пливе до Тріполі, другий - до Індії; а ще довідався я на Ріальто, 18 що третій корабель його простує до Мексіки, четвертий - до Англії, і решту суден теж розкидано по всіх світах. Та кораблі - це ж усього-на-всього дошки, а матроси - тільки люди; але ж є ще суходільні пацюки і водяні пацюки, водяні злодії і земні злодії,- я маю на думці піратів; крім того, загрожують ще й хвилі, вітри та скелі. І все-таки ця людина має чим заплатити. Три тисячі дукатів... Я гадаю, що можу прийняти його боргове зобов’язання.

 

Бассаніо

Будьте певні, що можете.

 

Шейлок

Я хочу бути певним, що можу; щоб упевнитися, я мушу обміркувати. Чи можу я поговорити з Антоніо?

 

Бассаніо

Якщо зробите нам ласку й пообідаєте з нами.

 

Шейлок

Авжеж, щоб нанюхатися свинини? Щоб їсти те добро, що в нього ваш пророк назаретський загнав диявола 19 своїм закляттям? Я ладен у вас купувати, вам продавати, з вами розмовляти, з вами гуляти тощо, але не хочу ні їсти з вами, ні пити з вами, ані молитися з вами. Які новини на Ріальто? Хто це йде сюди?

 

Входить Антоніо.

 

Бассаніо

Ось і синьйор Антоніо.

 

Шейлок

(убік)

Він виглядає як фальшивий митар! 20

Ненавиджу його я через те,

Що він християни́н; але ще більше

За те, що він в огидній простоті

Всім гроші без відсотків позичає,

І наших зисків убива зростання

В Венеції. Якщо мені хоч раз

Йому помацать боки пощастить,

Втамую давню я свою ненависть.

Він зневажає наш народ святий,

Знущається, і навіть в тих місцях,

Де крамарі збираються докупи,

Він кидає мені лихі слова,

Мої він справи ганить, бариші

Законні зве лихвою. Хай мій рід

Загине, коли я йому пробачу!

 

Бассаніо

То як же, Шейлок?

 

Шейлок

Га? Мою готівку

Рахую я напам’ять; з обрахунку

Виходить так, що вам зібрать відразу

Три тисячі дукатів я не зможу.

Проте дарма! Є багатій єврей -

Мій друг Тубал, і він мені поможе.

Стривайте! На який же строк потрібні

(до Антоніо)

Дукати вам? Хай вам щастить, синьйоре!

Ми саме розмовляли тут про вас.

 

Антоніо

Хоч і не маю я такої звички -

Давати гроші на відсотки й брати,

Проте на цей раз виняток зроблю,

Щоб друга вивести із скрути. Ви

Назвали вже йому потрібну суму?

 

Шейлок

Так, так, три тисячі дукатів.

 

Антоніо

Просить

Три місяці він строку.

 

Шейлок

Я й забув,-

Авжеж, три місяці, сказали ви,

І ваша запорука... Поміркуєм...

Проте стривайте, мовили ви ніби,

Що звички ви не маєте ні брати,

Ні в позику давати на відсотки?

 

Антоніо

Так, я того ніколи не роблю.

 

Шейлок

Коли Лавана вівці Яків пас -

Святого Авраама був той Яків

(По волі мудрій матері своєї)

Наступник третій. 21

Відгуки про книгу Венеціанський купець - Вільям Шекспір (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: