Нові коментарі
15 листопада 2024 18:15
Шановна пані Галино, дякуємо Вам за Вашу творчість! Ми виправили вказану Вами неточність. Дякуємо за проявлену увагу. З повагою, адміністрація сайту
З Божою правдою
3 липня 2024 02:48
Щиро вам дякую за увагу до моєї казки з книги казок ''Богданія''. На кожному з двох сайтів, з якого ви могли передрукувати цю казку, у змісті
З Божою правдою
Українські Книги Онлайн » Фантастика » Дюна - Френк Херберт

Дюна - Френк Херберт

Читаємо онлайн Дюна - Френк Херберт
id="id40">

11

Словосполучення арабського походження, буквально означає «кожен, усе». Значення у світі «Дюни» див. у словнику Френка Герберта («Термінологія Імперії») наприкінці книжки.

12

Жадеїт — мінерал зеленого кольору, схожий на нефрит.

13

Слово турецького походження, яке означає «заклятий ворог». Значення у світі «Дюни» див. у словнику Френка Герберта («Термінологія Імперії») наприкінці книжки.

14

Назва походить від латинського слова «veritas» — «істина».

15

Ґ’єді Прайм (Прима Ґ’єді або Альфа Козерога) — третя за яскравістю зірка в сузір’ї Козерога.

16

Натяк на фінікійське місто-державу Карфаген, яке воювало із Римською Імперією протягом трьох Пунічних воєн.

17

Арабський корінь А-С-Л означає «основа». Значення у світі «Дюни» див. у словнику Френка Герберта («Термінологія Імперії») наприкінці книжки.

18

В арабській мові слово «халя» вживають на позначення пустельних регіонів, порожнечі, пробілів.

19

Слово «ґалах» походить від грецького γαλαξιας і буквально означає «молочний» — як галактика Чумацький Шлях (за іншою версією — Молочний Шлях).

20

Формулювання з документів для заповіту.

21

До бою! (фр.)

22

Вид захисного удару, від фр. «переплітати».

23

Каліма — декларація віри в ісламі.

24

Парафраза на 21-шу суру Корану, відому як Аль-Анбія (вірш 30).

25

Цитата зі «Сповіді» Блаженного Августина (Аврелія).

26

Крис (або керис) — національний яванський кинджал із характерною асиметричною формою клинка. Поширений по всій Індонезії, у Філіппінах та Малайзії.

27

Шай-Хулуд арабською мовою — це два слова: «шай» — річ, «хулуд» — вічність.

28

Херем — найвищий ступінь засудження в єврейській общині. У Торі означає предмети, якими не можна користуватися, та людей, до яких не можна торкатися.

29

Гравітаційна стала — фундаментальна фізична стала, що з’являється в Ньютоновому законі всесвітнього тяжіння й Ейнштейновій загальній теорії відносності.

30

Повторення Закону 33:19. (Тут і далі цитати з Біблії за перекладом І. Огієнка.)

31

Вихід 2:22.

32

За Книгою Псалмів 67:7.

33

Магді — в ісламській традиції це останній наступник пророка Магомета, своєрідний «месія», що з’явиться перед кінцем світу. Спершу Магді ототожнювався з пророком Ісою (Ісусом), але згодом перетворився на самостійний образ «оновника віри». Браян Герберт писав: «Тато вивчав і використав у романі деталі біографії „Магді“ (Мохамед Ахмед), який діяв у Єгипетському Судані і стверджував, що він месія. Магді підняв повстання й повів арабські сили проти колоніальних військ Британської імперії».

34

Лісан аль-Гайб — термін арабського походження. «Лісан» перекладають як «мова» або «мовець», а «Гайб» — «невідомий», «те, що не розкрито» або «те, що трапиться в майбутньому, але невідоме для нас».

35

Ерг — арабська назва піщаних масивів Північної Африки. Характеризується наявністю дюн, барханів, летючих пісків і майже повною відсутністю рослинності.

36

Біом — велике регіональне угруповання рослинних і тваринних спільнот, адаптованих до певного довкілля.

37

Язики диких кроликів (фр.).

38

Шайтан — у мусульманській міфології одне з імен диявола й найнижча категорія джинів. Шайтани підштовхували до гріхів і помилок благочестивих людей.

39

Об’явлення Івана Богослова 13:1.

40

Книга Екклезіястова 3:4, парафраза.

41

Аят — найменший відокремлений текст Корану, вірш. У Корані 6236 аятів, деяким аятам приписують магічну силу.

42

Аль-Лят — давньоарабська й шумерська богиня неба й дощу. У світі «Дюни» цей термін має власне значення (див. «Термінологія Імперії» наприкінці книжки).

43

Азхар — жіноче або чоловіче арабське ім’я. У перекладі означає «осяйний», «блискучий», «чистий».

44

Книга Екклезіястова 3:6–8.

45

Книга Йова 6:2–3, парафраза.

46

Екраноплан — високошвидкісний транспортний засіб, який летить у межах зони дії аеродинамічного екрана на відносно низькій висоті (до кількох метрів) над поверхнею землі чи води.

47

Книга пророка Єзекіїля 30:12.

48

Дау — загальна назва різних арабських кораблів.

49

Книга пророка Єремії 2:6, парафраза.

50

Міхна — випробування, яке з 833 по 849 рік улаштовували для ісламських богословів. Значення у світі «Дюни» див. у словнику Френка Герберта («Термінологія Імперії») наприкінці книжки.

51

Акль — багатозначне арабське слово, яке може означати «свідомість», «причину» та «логіку». Значення у світі «Дюни» див. у словнику Френка Герберта («Термінологія Імперії») наприкінці книжки.

52

Характер напруженості (нім.).

53

Сират — у мусульманській традиції міст, тонший за волосину й лезо меча, що призначений для випробування вірян. Значення у світі «Дюни» див. у словнику Френка Герберта («Термінологія Імперії») наприкінці книжки.

54

Друзи — релігійна спільнота у Лівані, Ізраїлі та Сирії; це відгалуження від ісмаїлітської секти ісламу.

55

Салят — п’ятиразова щоденна обов’язкова молитва мусульман, один зі стовпів ісламу.

56

Джаґґернаут — термін, що вживається на позначення сліпої, невблаганної сили. Походить від санскритського слова «Джаґаннатха», яке в перекладі означає «владика всесвіту» і є одним з імен Крішни в індуїзмі.

57

Різновид водойм. Див. пояснення в «Термінології Імперії».

58

В арабській мові — приватний учитель, якого халіфи наймали для виховання дітей. У світі Френка Герберта — пустельна миша (див. «Термінологію Імперії» наприкінці книжки).

59

Вихід 22:17, парафраза.

60

Книга пророка Єремії 2:6, парафраза.

61

Ліга — британська та американська міра довжини. Таким чином, довжина хробака дорівнює приблизно 2500 м.

62

Ганіма — здобич, трофеї, захоплені мусульманами під час битви з невірними.

63

Друга книга Самуїла 19:3.

64

Фехтувальний прийом у світі «Дюни», походить від французького слова «entretisser» — «переплітати».

65

Найімовірніше, слово походить від арабського «краї». Значення у світі «Дюни» див. у словнику Френка Герберта («Термінологія Імперії») наприкінці книжки.

66

Книга Буття 1:28, парафраза.

67

Лиликоподібні — ряд ссавців, що об’єднує дві групи: кажанів і криланів.

Відгуки про книгу Дюна - Френк Херберт (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: