Нові коментарі
У п'ятницю у 18:15
Шановна пані Галино, дякуємо Вам за Вашу творчість! Ми виправили вказану Вами неточність. Дякуємо за проявлену увагу. З повагою, адміністрація сайту
З Божою правдою
3 липня 2024 02:48
Щиро вам дякую за увагу до моєї казки з книги казок ''Богданія''. На кожному з двох сайтів, з якого ви могли передрукувати цю казку, у змісті
З Божою правдою
Українські Книги Онлайн » Бізнес-книги » Долина богів. Історії з Кремнієвої долини - Олександра Вулфа

Долина богів. Історії з Кремнієвої долини - Олександра Вулфа

Читаємо онлайн Долина богів. Історії з Кремнієвої долини - Олександра Вулфа
сторінок у цій книжці.

Дякую моїй агентці Слоан Харрис, чиї чесність і терпіння були безпрецедентними та неоціненними.

На цю книжку надихнув Пітер Тіль. Він підігрів мій інтерес до Кремнієвої долини та людей, які мають сміливість неординарно мислити, а потім втілювати свої ідеї. Завдяки Тілю я більше довідалася про безмежжя світу й глибини розуму, ніж за всі роки свого навчання. Він познайомив мене з неймовірно яскравими й захопливими людьми, деяких з них я тепер вважаю своїми найкращими друзями — серед них Неллі Л., Стівен К., а також Тед і Кетлін Дженіс. Дякую Team Janus за створення структури цієї книжки. І Кірстен Барток, чия щедрість дала мені змогу її написати.

Також хотіла би висловити теплу й захоплену подяку моїм редакторам у Wall Street Journal, а саме Ґері Розену, Лізі Каліс і Ґері Бейкеру, які допомагають керувати не лише, на мій упереджений погляд, найкращою газетою світу, а й найщасливішим, найзахопливішим і найенергійнішим місцем роботи.

Дякую Френкові ДіДжакомо, чий письменницький талант і погляд на світ я завжди цінуватиму, й Річарду Сторі, чий стиль, дотепність і неймовірно точне розуміння усього першокласного завжди залишатимуться здібностями, до яких я прагнутиму. Дякую світлої пам’яті Пітеру Каплену за години в офісі, коли кожне речення транслювало дух часу й кожен репортер почувався зіркою.

Дякую моїм друзям Марку Колодні й Сарі Клеменс, які виявляли доброту й достатнє терпіння, читаючи перші версії цієї книжки. Їхній внесок у вдосконалення наступних чернеток годі переоцінити. Дякую Перрі Пелтцу, чиї дружба й приклад допомогли мені витримати хвилі невдач і відчаю. І Дрю, яка також вважає, що слово «божевільний» є компліментом.

І, зрештою, моїм батькам, заради яких і завдяки яким усе це робилося.

Дещо з матеріалів цієї книжки попередньо було опубліковано в іншій формі в журналах і газетах, до яких я мала честь дописувати впродовж останніх кількох років. Частини прологу було адаптовано з мого оповідання «Сватання в Кремнієвій долині» під редакцією Дейни Браун з травневого числа 2013 року журналу Vanity Fair. Пролог і розділ 4 містять частини з моїх статей 2011 року для Departures: «Нові технобарони Пало-Альто» й «Стенфордські зв’язки Кремнієвої долини» в жовтневому та вересневому числах журналу відповідно. Я дякую редакторам Marie Claire, для яких я написала «Дівчата з Долини» в квітні 2013 року й використала адаптований матеріал у розділі 3. Частини розділу 7 раніше було включено в статтю «Ніколи не кажи про смерть», що вийшла в грудні 2007 року в Condé Nast Portfolio. Матеріал у розділі 12 було адаптовано з моїх колонок про Рея Курцвейла та Дейвида Ґелернтера для Wall Street Journal 30 травня 2014 року й 29 листопада 2013 року відповідно, а матеріал для розділу 6 я переробила з моєї колонки про Лору Арріллаґу-Андріссен для Wall Street Journal, яка вийшла 5 вересня 2013 року.

Примітки
1

«Robber Barons and Silicon Sultans», журнал The Economist, 3 січня 2015 р.

(обратно) 2

Дорміфікація (від англ. to dormify) — сучасне поняття, що означає декорування життєвого простору відповідно до найостаннішої моди. — Прим.пер.

(обратно) 3

«Срібнодоларовий» млинець — традиційний американський млинець діаметром 5–7 сантиметрів або трохи більший за срібні доларові монети, карбовані до 1979 року. — Прим. пер.

(обратно) 4

Huevos rancheros (у перекладі з іспанської мови «фермерська яєчня») — популярна сніданкова, у стилі мексиканських фермерів, страва зі смаженими яйцями, смаженою квасолею, рисом і шматочками авокадо. — Прим. пер.

(обратно) 5

Clif Bars & Company — американська компанія, що виробляє органічну їжу та напої. — Прим. пер.

(обратно) 6

Дюльфер — швидкісний спуск по мотузці на крутих і стрімких стінах. — Прим. пер.

(обратно) 7

У цьому розділі авторка обігрує назву роману американського письменника Тома Вулфа, свого батька, — «Радикальний шик» («Radical Chic and Mau-Mauing the Flak Catchers»). — Прим. ред.

(обратно) 8

Далі у тексті — Фундація Тіля. — Прим. пер.

(обратно) 9

DSM-5 (Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders — Діагностичний і статистичний порадник психічних розладів) — нова версія класифікації психічних розладів від Американського психіатричного товариства, опублікована 18 травня 2013 року. — Прим. пер.

(обратно) 10

SunSaluter — пристрій, який повертає сонячні батареї до сонця впродовж дня, що дає змогу збільшити отримання енергії на 40%. — Прим. пер.

(обратно)
Відгуки про книгу Долина богів. Історії з Кремнієвої долини - Олександра Вулфа (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: