Нові коментарі
                        
                         
		
			2 липня 2025 12:13
		
	
			Ця книга - справжнє відкриття! Захоплюючий сюжет та глибокі персонажі не залишать байдужим. Рекомендую всім, хто шукає щось більше, ніж просто
		
		Я не вірю у казки - Лада Астра		
	 
		
			2 липня 2025 12:02
		
	
			Ця книга Джеймса Борга є чудовим посібником для вдосконалення навичок спілкування. Вона надає практичні поради, які допоможуть вам стати більш
		
		Мистецтво говорити. Таємниці ефективного спілкування - Джеймс Борг (Джеймс Борґ)		
	 
		
			1 липня 2025 18:32
		
	
			Книга Джеймса Борга – практичний посібник для опанування ефективного спілкування. Вона вчить говорити так, щоб вас чули.
		
		Мистецтво говорити. Таємниці ефективного спілкування - Джеймс Борг (Джеймс Борґ)		
	 
		
			21 березня 2025 17:30
		
	
			 Книга про те, як контролювати себе і свої бажання. Дізналася, чому ми робимо те, що робимо, і як стати сильнішою.
		
		Сила волі - Келлі Макгонігал		
	 
		
			23 лютого 2025 15:54
		
	
			«Доктор Сон» Стівена Кінга — це не просто продовження класичного роману «Сяйво», а й глибоке дослідження теми відродження, внутрішніх травм та
		
		Доктор Сон - Стівен Кінг		
	Маяк - Лонгфелло Генрі Водсворт
 
            
                
                    Аннотація до бестселера - Маяк - Лонгфелло Генрі Водсворт 
Всі твори автора ⟹ Лонгфелло Генрі Водсворт
                            
        	Всі твори автора ⟹ Лонгфелло Генрі Водсворт
        Читаємо онлайн Маяк - Лонгфелло Генрі Водсворт
    
    
    Скелястий мис простягся в океан,-
I на кінці його, де б'ють вали,
Маяк підносить велетенський стан,
Стріла вогню вночі, вдень — стовп імли.
I звідси видно, як кипить прибій,
Як ударяє в нерухомий мур,
I як валують в лютості страшній
Тремтячі лиця й білі губи бур.
А тільки смеркне, глянь, як віддалік
В багрянці неба раптом спалахне
Різкого сяйва радісний потік,
Розливши світло дивне, неземне.
Він не один: по всіх материках,
Де мріють скелі, вісники біди,
Стоять гіганти з лампами в руках
Над невгамовним плюскотом води.
Мов Христофор, великий богатир,
Аж в океан посеред скель забрів
I дивиться в його бурхливий шир,
Рятуючи спізнілих моряків.
I корабель, що в океан пливе
Чи повертається у рідний край,
Вітає радо полум'я живе,
Шлючи йому то "здрастуй", то "прощай".
Він виринає з темряви — й на мить
Всі паруси спалахують огнем,
I кожний погляд жадібно блищить,
I знову гасне разом з кораблем.
I згадує моряк дитячі дні,
I як уперше він прощався з ним,
I після довгих бід на чужині
Знов зустрічав над обрієм морським.
Із року в рік той самий, без одмін,
Крізь непорушну темряву нічну
Незгасним світочем палає він,
Пильнуючи путі в далечину.
I бачить він, як у погожий день
Ласкають хвилі вимитий пісок
I потім бурі знов із тисяч жмень
Його жбурляють у раптовий змрок.
Він чує над собою сплески бур,
Бичі води йому стьобають стан,
I вперто тисне на несхитний мур
Тяжким плечем нещадний ураган.
Морські птахи летять йому до скронь
I, галасом виповнюючи тьму,
Засліплені, падуть на той вогонь
I, збезумілі, гинуть у ньому.
Стоїть собі новітній Прометей,
Не чуючи ні бур, ані птахів,
Вогнем богів проймає тьму ночей,
Привітне слово шле до моряків:
"Спішіть! Плавучі створюйте мости!
Не припиняйте подорож свою!
Мені — вогонь незгасний берегти,
Вам — гуртувать людей в одну сім'ю!"
Переклад В. Мисика
 
    
    
        
    
    I на кінці його, де б'ють вали,
Маяк підносить велетенський стан,
Стріла вогню вночі, вдень — стовп імли.
I звідси видно, як кипить прибій,
Як ударяє в нерухомий мур,
I як валують в лютості страшній
Тремтячі лиця й білі губи бур.
А тільки смеркне, глянь, як віддалік
В багрянці неба раптом спалахне
Різкого сяйва радісний потік,
Розливши світло дивне, неземне.
Він не один: по всіх материках,
Де мріють скелі, вісники біди,
Стоять гіганти з лампами в руках
Над невгамовним плюскотом води.
Мов Христофор, великий богатир,
Аж в океан посеред скель забрів
I дивиться в його бурхливий шир,
Рятуючи спізнілих моряків.
I корабель, що в океан пливе
Чи повертається у рідний край,
Вітає радо полум'я живе,
Шлючи йому то "здрастуй", то "прощай".
Він виринає з темряви — й на мить
Всі паруси спалахують огнем,
I кожний погляд жадібно блищить,
I знову гасне разом з кораблем.
I згадує моряк дитячі дні,
I як уперше він прощався з ним,
I після довгих бід на чужині
Знов зустрічав над обрієм морським.
Із року в рік той самий, без одмін,
Крізь непорушну темряву нічну
Незгасним світочем палає він,
Пильнуючи путі в далечину.
I бачить він, як у погожий день
Ласкають хвилі вимитий пісок
I потім бурі знов із тисяч жмень
Його жбурляють у раптовий змрок.
Він чує над собою сплески бур,
Бичі води йому стьобають стан,
I вперто тисне на несхитний мур
Тяжким плечем нещадний ураган.
Морські птахи летять йому до скронь
I, галасом виповнюючи тьму,
Засліплені, падуть на той вогонь
I, збезумілі, гинуть у ньому.
Стоїть собі новітній Прометей,
Не чуючи ні бур, ані птахів,
Вогнем богів проймає тьму ночей,
Привітне слово шле до моряків:
"Спішіть! Плавучі створюйте мости!
Не припиняйте подорож свою!
Мені — вогонь незгасний берегти,
Вам — гуртувать людей в одну сім'ю!"
Переклад В. Мисика
            Відгуки про книгу Маяк - Лонгфелло Генрі Водсворт (0)