Нові коментарі
15 листопада 2024 18:15
Шановна пані Галино, дякуємо Вам за Вашу творчість! Ми виправили вказану Вами неточність. Дякуємо за проявлену увагу. З повагою, адміністрація сайту
З Божою правдою
3 липня 2024 02:48
Щиро вам дякую за увагу до моєї казки з книги казок ''Богданія''. На кожному з двох сайтів, з якого ви могли передрукувати цю казку, у змісті
З Божою правдою
Море голосів горобиних... - Єсенін Сергій
Аннотація до бестселера - Море голосів горобиних... - Єсенін Сергій
Всі твори автора ⟹ Єсенін Сергій
Всі твори автора ⟹ Єсенін Сергій
Читаємо онлайн Море голосів горобиних... - Єсенін Сергій
Море голосів горобиних,
Ніч, а неначе ясно.
Жити – це так прекрасно.
Ніч, а неначе ясно,
І на вустах невинних
Море голосів горобиних.
Місячно, аж напрочуд,
Світить – хоч кинься в воду.
Спокою я не хочу
В синю оцю погоду.
Місячно, аж напрочуд,
Світить – хоч кинься в воду.
Мила, як гарно жити!
Хочу тебе зустріти,
Щоб відновить стосунки.
Сняться твої цілунки.
Де б же тебе зустріти,
Може, підкажуть квіти?
Мовчки гадаю – що буде,
Сидячи біля дверей, та
Десь обізветься флейта,
Серце від сну розбудить.
Радість наповнить груди.
Плаче весела флейта,
Сам я не знаю, що буде.
Переклад Олександра Грязнова
Ніч, а неначе ясно.
Жити – це так прекрасно.
Ніч, а неначе ясно,
І на вустах невинних
Море голосів горобиних.
Місячно, аж напрочуд,
Світить – хоч кинься в воду.
Спокою я не хочу
В синю оцю погоду.
Місячно, аж напрочуд,
Світить – хоч кинься в воду.
Мила, як гарно жити!
Хочу тебе зустріти,
Щоб відновить стосунки.
Сняться твої цілунки.
Де б же тебе зустріти,
Може, підкажуть квіти?
Мовчки гадаю – що буде,
Сидячи біля дверей, та
Десь обізветься флейта,
Серце від сну розбудить.
Радість наповнить груди.
Плаче весела флейта,
Сам я не знаю, що буде.
Переклад Олександра Грязнова
Відгуки про книгу Море голосів горобиних... - Єсенін Сергій (0)