Нові коментарі

15 листопада 2024 18:15
Шановна пані Галино, дякуємо Вам за Вашу творчість! Ми виправили вказану Вами неточність. Дякуємо за проявлену увагу. З повагою, адміністрація сайту
З Божою правдою

3 липня 2024 02:48
Щиро вам дякую за увагу до моєї казки з книги казок ''Богданія''. На кожному з двох сайтів, з якого ви могли передрукувати цю казку, у змісті
З Божою правдою
Стоять віки незрушно... - Гейне Генріх

Читаємо онлайн Стоять віки незрушно... - Гейне Генріх
Генріх Гейне (Гайне)
Стоять віки незрушно...
Перекладач: Терен Масенко
Джерело: З книги: Зарубіжна література: Хрестоматія.— К.: Освіта., 1992.
Стоять віки незрушно
В височині зірки,
I тужно споглядають
Одна одну віки.
Вони говорять,— мова
В них гарна і проста;
Але з філологів жоден
Її не прочита.
Я вивчив їхню мову
I знаю в ній кожне слівце,
Бо мав граматику гарну —
Коханої лице.
Стоять віки незрушно...
Перекладач: Терен Масенко
Джерело: З книги: Зарубіжна література: Хрестоматія.— К.: Освіта., 1992.
Стоять віки незрушно
В височині зірки,
I тужно споглядають
Одна одну віки.
Вони говорять,— мова
В них гарна і проста;
Але з філологів жоден
Її не прочита.
Я вивчив їхню мову
I знаю в ній кожне слівце,
Бо мав граматику гарну —
Коханої лице.
Відгуки про книгу Стоять віки незрушно... - Гейне Генріх (0)