Пригоди Шерлока Холмса - Артур Конан Дойль
- Так.
- Хочете проїхатися?
- З радістю.
- Тоді вдягайтеся. У домі ще ніхто не проснувся, але я знаю, де спить конюх, і ми зараз матимемо коляску.
Говорячи це, він усміхався, очі його блищали, й він нітрохи не був схожий на ту похмуру, замислену людину, яку я бачив увечері.
Одягаючись, я позирнув на годинник. Нічого дивного не було, що всі ще спали; було двадцять п’ять хвилин по четвертій. Тільки-но я одягся, як повернувся Холмс із звісткою, що хлопець уже запряг коня.
- Хочу перевірити одне невеличке припущення,- мовив він, узуваючи сільські шкіряні чоботи.- Здається, Ватсоне, що зараз ви бачите перед собою одного з найбільших дурнів у Європі. Мені слід було б дати такого стусана, щоб я летів аж до Черинґ-Кросу. Але тепер, гадаю, в мене є ключ до цієї загадки.
- Де ж він?
- У ванній,- відповів Холмс.- О, ні, я не жартую,- провадив він далі, помітивши мій недовірливий погляд.- Я вже був там, узяв ключ і сховав у цей саквояж. Їдьмо, друже, й подивімося, чи підійде він до замка.
Ми зійшли вниз, намагаючись ступати якнайтихіше, і вийшли у двір, залитий яскравим вранішнім сонцем. Біля воріт уже стояла коляска; напіводягнений хлопець-конюх тримав запряженого коня за вудила. Ми скочили в коляску й помчали лондонським шляхом. Зрідка ми переганяли сільські вози, що везли до столиці городину; але в довколишніх віллах було тихо й порожньо, немов у якомусь зачарованому місті.
- З певного погляду ця справа - найзагадковіша,- мовив Холмс, пускаючи коня чвалом.- Правду кажучи, я був сліпий, наче кріт, але краще вже порозумнішати пізно, аніж ніколи.
У вікнах міських будинків уже з’являлися сонні обличчя, коли ми в’їхали до Лондона з боку Суррею. Перетнувши річку мостом Ватерлоо, ми помчали по Велінґтон-стріт і, різко звернувши праворуч, опинилися на Бав-стріт. Шерлока Холмса добре знали в управлінні поліції, й два констеблі біля дверей віддали йому честь. Один з них схопив коня за вудила, а другий повів нас усередину приміщення.
- Хто сьогодні чергує? - спитав Холмс.
- Інспектор Бредстріт, сер.
- А, Бредстріте! Як ся маєте?
З коридору, вимощеного кам’яними плитами, назустріч нам вийшов високий, огрядний чиновник у повній уніформі.
- Я хотів би поговорити з вами, Бредстріте.
- Будь ласка, містере Холмсе. Прошу до моєї кімнати.
Це була маленька, схожа на контору кімната, з величезною книгою для записів на столі й телефоном на стіні. Інспектор сів за стіл.
- Чим можу прислужитися, містере Холмсе?
- Я хотів розпитати вас про того жебрака Буна, що замішаний у справі зникнення містера Невіла Сент-Клера.
- Так. Його привезли сюди для допиту.
- Я чув. Він тут?
- У камері.
- Не бешкетує?
- Ні, ні, з ним жодного клопоту. Але брудний, негідник!
- Брудний?
- Так, ми ледве змусили його помити руки, а обличчя в нього чорне, мов у бляхаря. Хай тільки скінчиться слідство, а там уже йому не минути тюремної лазні! Ви й самі погодилися б зі мною, якби побачили його.
- Я дуже хотів би поглянути на нього.
- Справді? Це легко зробити. Ходімо сюди. Саквояж можете залишити.
- Ні, краще я візьму його з собою.
- Гаразд. Сюди, будь ласка.
Він провів нас коридором, відчинив замкнені двері, спустився крученими сходами й привів нас до іншого, чисто вибіленого коридору з двома рядами дверей обабіч стін.
- Його камера - третя праворуч,- мовив інспектор.- Ось вона.- Він тихенько відсунув дощечку у горішній частині дверей і зазирнув у віконце.- Спить. Можете роздивитись на нього як слід.
Ми обидва поглянули крізь ґрати. В’язень міцно спав, повернений обличчям до нас, повільно й важко дихаючи. Це був невисокого зросту чоловік, одягнений, як і личить жебракові, препогано: крізь дірки подертого піджака визирало лахміття строкатої сорочки. Як інспектор і казав, він був страшенно брудний, але навіть бруд не міг заховати його потворного обличчя. Широкий шрам тягнувся від ока до підборіддя, й під розсіченою верхньою губою постійно шкірилися три зуби. Жмут яскраво-рудого волосся спадав на чоло та очі.
- Красень, авжеж? - мовив інспектор.
- Йому, звичайно, слід помитися,- зауважив Холмс.- Я про це здогадавсь і прихопив усе, що треба, з собою.- Він розкрив саквояж і дістав з нього, на мій подив, велику губку.
- Ого, та ви, бачу, жартівник! - захихотів інспектор.
- А тепер зробіть велику ласку, відчиніть тихенько двері, і ми швиденько причепуримо його.
- Добре, чому ж ні,- сказав інспектор.- Хай не ганьбить тюрму на Бав-стріт! - Він крутнув ключ у замку, й ми разом тихенько ступили до камери. В’язень поворухнувся, але тут-таки заснув іще міцніше. Холмс підійшов до умивальника, змочив у ньому губку й двічі нещадно провів нею по обличчю в’язня.
- Дозвольте відрекомендувати вам містера Невіла Сент-Клера з Лі, що в графстві Кент! - вигукнув він.
Ніколи в житті я ще не бачив чогось подібного. Обличчя чоловіка сповзло за губкою, наче кора з дерева. Зникла груба бура засмага! Зник страшний шрам, що перетинав обличчя, зникли розсічена губа й огидно вишкірені зуби! З голови зсунулося руде волосся, й ми побачили перед собою блідого, сумноокого, тендітного чоловіка з чорним волоссям і ніжною шкірою. Він сів на ліжку й, протерши очі, сонно втупився в нас. Несподівано, все зрозумівши, в’язень скрикнув і зарився обличчям у подушку.
- Боже мій! - вигукнув інспектор.- Та це ж і є чоловік, що пропав! Я впізнав його з фотографії!
В’язень обернувся до нас у розпачі, мов людина, що вирішила скоритися своїй долі.
- Хай буде, що буде,- сказав він.- За що мене тут тримають?
- За вбивство містера Невіла Сент... А втім, у вбивстві вас тепер не звинуватиш, хіба що в спробі самогубства,- засміявся інспектор.- Я двадцять сім років служу в поліції, але такого ще справді ні разу не бачив.
- Якщо я містер Невіл Сент-Клер, то, виходить, ніякого злочину не було і ви ув’язнили мене незаконно.
- Злочину не було, проте ви зробили велику помилку,- мовив Холмс.- Даремно ви не довірилися дружині.