Нові коментарі
Ірина
21 березня 2025 17:30
 Книга про те, як контролювати себе і свої бажання. Дізналася, чому ми робимо те, що робимо, і як стати сильнішою.
Сила волі - Келлі Макгонігал
23 лютого 2025 15:54
«Доктор Сон» Стівена Кінга — це не просто продовження класичного роману «Сяйво», а й глибоке дослідження теми відродження, внутрішніх травм та
Доктор Сон - Стівен Кінг
15 листопада 2024 18:15
Шановна пані Галино, дякуємо Вам за Вашу творчість! Ми виправили вказану Вами неточність. Дякуємо за проявлену увагу. З повагою, адміністрація сайту
З Божою правдою
3 липня 2024 02:48
Щиро вам дякую за увагу до моєї казки з книги казок ''Богданія''. На кожному з двох сайтів, з якого ви могли передрукувати цю казку, у змісті
З Божою правдою
Українські Книги Онлайн » Класика » Перехресні стежки - Франко І. Я.

Перехресні стежки - Франко І. Я.

Читаємо онлайн Перехресні стежки - Франко І. Я.
class="c1"> - Не бійся, Марусю, я тебе помаленьку різатиму (чеськ.).- Ред.

13 - Скорботної матері (лат.).- Ред.


14 - Недобродушний, непривітливий, не в настрої (нім.).- Ред.


15 - Третього не дано (лат.).- Ред.


16 - Порядних (польськ.).- Ред.


17 - Ах, молодий чоловіче, молодий чоловіче! Ви нічого не тямите в політиці (нім.).- Ред.


18 - На місці (лат.).- Ред.


19 - Це стара історія, але ж вона вічно новою залишається, і як власне вона кому трапиться, тому серце надвоє розривається (нім.).- Ред.


20 - З найкращою похвалою (з найкращим успіхом) (лат.).- Ред.


21 - До речі (франц.).- Ред.


22 - Сказавши між нами (нім.).- Ред.


23 - Місця для молодих (нім.).- Ред.


24 - Найсвятішому місці (лат.).- Ред.


25 - За приписом (польськ.).- Ред.


26 - Від доброчинця, який не хоче, щоб називали його прізвище (польськ.).- Ред.


27 - Добре (польськ.).- Ред.


28 - Прошу вас, пане, на одне слово! (нім.).- Ред.


29 - Щодо родоводу (лат.).- Ред.


30 - Ах, горе! (євр.).- Ред.


31 - Наука для хліба (нім.).- Ред.


32 - Биймося, мужику: моя шабля, а твій кий (польськ.).- Ред.


33 - До безглуздя (лат.).- Ред.


34 - Невідома земля (лат.).- Ред.


35 - Відразу, зовсім (лат.).- Ред.


36 - У грошових справах всяка добродушність кінчається (нім.).- Ред.


37 - Мойсеєвої віри (польськ.).- Ред.


38 - Відповідно до уродження і маєтку (лат.).- Ред.


39 - Найвищі межі (лат.).- Ред.


40 - По секрету (лат.).- Ред.


41 - Де нема позовника, там немає судді (нім.).- Ред.


42 - Нав’язлива, невідступна ідея, думка (лат.).- Ред.


43 - Новий рік настає, охоти додає,- гей нам, гей! Коляда, коляда, коляда! (польськ.).- Ред.


44 - Тому, що єврей (лат.).- Ред.


45 - До неможливих речей нікого не тягнуть (лат.).- Ред.


46 - Ось я вас! (лат.).- Ред.


47 - На майбутнє (лат.).- Ред.


48 - Яка мені з цього користь? (євр.).- Ред.


49 - Це можна слухати, це можна слухати (нім.).- Ред.


50 - Жоден вогонь, жоден вогонь не горить так гаряче, як таємне кохання, про яке ніхто нічого не знає (нім.).- Ред.


51 - Речовий доказ (лат.).- Ред.


52 - На журбу добра річ - випити! (польськ.).- Ред.


53 - До речі (лат.).- Ред.


54 - Юнацьке кохання (нім.).- Ред.

Відгуки про книгу Перехресні стежки - Франко І. Я. (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: